IOL Toch 52
Known as: | IOL Toch 52; H 149.198; U12 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 52". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch52 (accessed 15 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānavarga |
Passage: | 17.7b-18.1c |
Text genre: | Literary |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// śu bha¯ ¯m• ple we śe [śca] /// |
---|---|
a2 | /// ·t· rṇo bha ga vāṃ bu ddha – /// |
a3 | /// mā ni nā skeṃ s̝· /// |
a4 | /// trā pa ḥ sa rva ta /// |
a5 | /// lñe yā mi • 9 || [u] /// |
a6 | /// – na ma yaṃ nti ta – /// |
b1 | /// – o lya po tse [ka] /// |
b2 | /// ṇḍi tā • ta ka rṣka – /// |
b3 | /// ka ma rtī ke e /// |
b4 | /// tā ḥ snai ma rka· n· /// |
b5 | /// je ṣya te • kuse tā k[e]· /// |
b6 | /// kn[e] ṣṣe re ki ka rtse a /// |
Transcription
a1 | /// śubham plewe śeścä(nmormeṃ) /// |
---|---|
a2 | /// (ut)t(ī)rṇo bhagavāṃ buddha(ḥ) /// |
a3 | /// (ṣa)māni nāskeṃ ṣ(pä) /// |
a4 | /// (ya)trāpaḥ sarvata° /// |
a5 | /// (rīta)lñe yāmi • 9 ॥ u(dakena) /// |
a6 | /// – namayaṃnti ta(kṣakā) /// |
b1 | /// – olyapotse kä(tkare) /// |
b2 | /// (pa)ṇḍitā • takärṣka(ñ) – /// |
b3 | /// kamartīke e(sale) /// |
b4 | /// (paṇḍi)tāḥ snai märkä(r) n(o) /// |
b5 | /// (vi)jeṣyate • kuse tā ke(ṃ) /// |
b6 | /// (pelai)kneṣṣe reki kärtse a(ksoṣ) /// |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №52; Lévi 1933: 47; Thomas 1971: 24-26; Lévi 1933: 47; Thomas 1971: 24-26
Translations
Hackstein 1995: a1 (93), a3 (171); Thomas 1993: a5 (164)
Bibliography
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Lévi, Sylvain. 1933. Fragments de textes koutchéens. Udānavarga, Udānastotra, Udānālaṁkāra et Karmavibhaṅga, publiés et traduits avec un vocabulaire et une introduction sur le «tokharien». Paris: Imprimerie Nationale.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Thomas, Werner. 1971. Bilinguale Udānavarga-Texte der Sammlung Hoernle. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 7. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1993. Parallele Texte im Tocharischen und ihre Bewertung. Vol. 5. SbWGF, XXX. Stuttgart: Steiner.