Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

PK NS 699

Known as:PK NS 699
Cite this page as:Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn. "PK NS 699". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns699 (accessed 02 Dec. 2023).

Edition

Editor:Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn
Date of online publication:2012-08

Provenience

Main find spot:Duldur-Akhur
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Araṇemijātaka (?)
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose; verse

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):6.2 × 4 cm
Number of lines:4
Interline spacing:1.4 cm

Transliteration

a1/// lr(·) mn(·) lya śa[ṃ] ///
a2/// – śau ltsa : 1 || [tu] ///
a3/// [sa] tke ma [n]e ///
a4/// (·)o a ra [ñ](·) (·)a ///
b1/// ka kl(·)(·) k(·) ///
b2/// (·)[e] n[ai] e pre ///
b3/// [r](·) mcu ṣke mā tri ///
b4/// rya a mma kki ///

Transcription

a1 n1 /// (śau)l r(a)m n(o) lyaśäṃ ///
a2 /// – śaultsa : 1 ॥ tu(meṃ) ///
a3 /// sätkemane ///
a4 /// (p)o arañ(cs)a ///
b1 /// kakl(aut)k(au) ///
b2 /// ·e nai epre(r) ///
b3 /// r· mcuṣke mātri ///
b4 /// (ṣa)rya ammakki ///

Translation

a1 ... but (the life?) lies as it were ...
a2 ... (by/during) life. 1. Thereupon ...
a3 ... spreading out ...
a4 ... with the whole heart ...
b1 ... having become ...
b2 ... indeed ... sky ...
b3 ... (Uttara?) the prince to [his] mother ...
b4 ... (de)ar mother [diminutive] ...

Commentary

Parallel texts

THT 85 (?), PK NS 355 (?)

Philological commentary

The combination of the words mcuṣke "prince" and ammaki "dear mother" may point to the Araṇemijātaka (as proposed by Couvreur 1964), but this has, of course, to remain uncertain due the very small size of the fragment.
n1 The restoration (śau)l "life" proposed by Couvreur is possible, but uncertain.

Remarks

Recto and verso are uncertain.

References

other

Couvreur 1964: 248

Bibliography

Couvreur 1964

Couvreur, Walter. 1964. “Nieuwe Koetsjische fragmenten van het Araṇemijātaka.” Orientalia Gandensia 1: 237–249 + I.