Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

PK DA M 507.5

Known as:PK DA M 507.5; PK Cp 5
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK DA M 507.5". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkdam507_5 (accessed 11 Dec. 2023).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Account

Object

Material: on paper
Form:Scroll
Number of lines:8

Transliteration

a1pi kce meṃ ne ri ñyā na a ṣta mi [k]· – ///
a2i kaṃ trai yne ri ñyā na śwa le – ///
a3ṣka śce i kaṃ trai yne mpe¯ ¯k co¯ ¯r ///
a4i kaṃ «†trai» «†yne» śwe rne ta rmai śye cā ne [ā] – ¯r – – ///
a5o kta ñce pi¯ ¯ś me ña ntse ne ñu we¯ ¯ñä śa ṅki pai nte ntse cā ne ā yo¯ ¯r wsa re 1 ///
b1/// ·ā neṃ wsā wa ne i kaṃ pi¯ ¯ś 20 5
b2ma sa pi to cā neṃ wsā wa ne
b3– ¯k ṣu¯ ¯k 10 [7]

Transcription

a1 pikce meṃne riñyāna aṣtamik(kana) ///
a2 ikäṃ traiyne riñyāna śwale(kana) ///
a3 ṣkaśce ikäṃ traiyne mpek cor ///
a4 ikäṃ śwerne tarmaiśye cāne ā(yo)r (wasa) ///
a5 oktañce piś meñantsene ñuweñ śaṅki paintentse cāne āyor wsare 1
b1 /// (c)āneṃ wsāwa-ne ikäṃ piś 20-5
b2 /// masa pito cāneṃ wsāwa-ne
b3 /// (śa)k ṣuk 10-7

Translation

a1 In the fifth month, the urban Aṣtami-womenn1 ... ///
a2 On day twenty three, the urban Śwaleka-women ... ///
a3 (In the) tenth (month) on day twenty three, Bäg Čor ...n2 ///
a4 On day twenty four, Tarmaiśye donated a coin... ///
a5 (In the) eighth (month) on day of the month five, the New Śaṅki donated a coin paintentse : 1.
b1 /// ... I gave him coins: twenty five 25.
b2 /// ... was spent. I gave him coins as cost.
b3 /// ... seventeen 17.

Commentary

Philological commentary

n1 *aṣtamikka certainly is derived from Sanskrit aṣtamī, which seems to be the equivalent of oktaśke. Thus the aṣtamikka-women might fulfill some particular function within the celebration of this day; though they also interact with the saṃgha on days other than oktaśke, cf. PK DA M 507.35 a15.
n2 This is a turkish proper name, bäg meaning 'lord' and cor being the title of an official, reflected in chinese as 啜 (Zieme 2006: 115-117). It is interesting to note that the voiced 'b' is spelled as 'mp' in this document, while in A 382 a3 the same word is spelled as bhek.

References

Edition

Ching 2010: 150-152; Pinault 1994d: 5-6; Zieme 2006: 115-117

Bibliography

Ching 2010

Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD thesis, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Pinault 1994d

Pinault, Georges-Jean. 1994d. “Textes économiques koutchéens.”

Zieme 2006

Zieme, Peter. 2006. “Turkic-Iranian contact areas: Historical and linguistic aspects.” Turcologica 62: 114–27.