CEToM | THT 623
| Known as: | THT 623; B 623; Tintennummer 3319.5; X 5 |
|---|---|
| Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 623". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht623&outputformat=print (accessed 09 Nov. 2025). |
Edition | |
| Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 8 |
Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
| a1 | /// |
|---|---|
| a2 | /// cä ñcre : au lā rñe ṣṣeṃ [ya] kne – /// |
| a3 | /// – ksā kṣi¯ ¯ñä ñke : 1 || pri ya [su] /// |
| a4 | /// – [t]ñi ye ka eṃ ṣke [ma] – /// |
| a5 | /// ñä¯ ¯ś o tṣai¯ ¯m || pri ya /// |
| a6 | /// – n·(·) e ṅka¯ ¯l kle śe kwri /// |
| a7 | /// ś[k]e mc· ṣ[kai] /// |
| a8 | /// |
| b1 | /// |
| b2 | /// r· we s̝s̝a· /// |
| b3 | /// – – – śka ntse mai we – /// |
| b4 | /// tsi śke we s̝s̝aṃ tai sa [t]· /// |
| b5 | /// ye me śī to mā e ṅka /// |
| b6 | /// [hi] ṇi kau mai ntse pe twe sa a ñi /// |
| b7 | /// mñ[o]¯ ¯r ke ka mu pa ssa¯ ¯k pya pyai /// |
| b8 | /// |
| a1 | /// |
|---|---|
| a2 | /// cäñcre : aulārñeṣṣeṃ yakne – /// |
| a3 | /// – k sākṣiñ ñke : 1 ॥ priyasu /// |
| a4 | /// – tñiye ka eṃṣke ma – /// |
| a5 | /// ñäś ot ṣaim ॥ priya /// |
| a6 | /// – n·· eṅkäl kleśe kwri /// |
| a7 | /// śke mc(u)ṣkai /// |
| a8 | /// |
| b1 | /// |
| b2 | /// r· weṣṣä(ṃ) /// |
| b3 | /// – – – śkantse maiwe – /// |
| b4 | /// tsiśke weṣṣäṃ taisa t· /// |
| b5 | /// yeme śīto mā eṅka /// |
| b6 | /// hiṇi kaumaintse petwesa añi /// |
| b7 | /// m ñor kekamu pässak pyapyai /// |
| b8 | /// |
| a1+ | ... the manner of dear companionship... |
|---|---|
| a2+ | ... witness now... |
| a3+ | ... up to... |
| a4+ | ... I was then... |
| a5+ | ... if desire, Kleśa... |
| a6+ | ... princess... |
| b1+ | ... says: |
| b2+ | ... young... |
| b3+ | ... ?-tsiśke says: |
| b4 | So... |
| b4+ | ... not grab śīto... |
| b5+ | ... on the bank of the ?-hiṇi pool... breath (?)... |
| b6+ | ... having come under (a tree?), garland... flower... |
Sieg and Siegling 1953: 397-398
Carling 2000: b6 (118), b7 (327)
Carling, Gerd. 2000. Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
https://cetom.univie.ac.at/?m-tht623&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2025-11-09, 13:51:16 (CET).
Page last edited on Mon, 2025-09-22, 01:57:26 (CEST), by Automatic conversion. Version 43.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:22 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.