Work in progress

THT 189

Known as:THT 189; B 189; Bleistiftnummer 2406
Cite this page as:"THT 189". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht189 (accessed 06 Oct. 2024).

Provenience

Main find spot:Murtuk
Expedition code:T III M 146.2
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:late
Script:classical

Text contents

Title of the work:Abhidharmakośa
Passage:(a)pratisaṃkhyānirodha
Text genre:Literary
Text subgenre:Abhidharma
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:Abhidharmakośa δ
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

a1/// sra vā nā sra ve bhyo la bhya ta i tya rtha • mā kuce tu pra ti saṃ khyā ni ///
a2/// dha rmā ye bhya pra ti saṃ khyā ni ro dho la bhya te nā pra ti sa(·) khyā ni ro dha | ne saṃ ///
a3/// saṃ wi te po ka lpā sta¯ ¯r • sa nti ye bhyo no bha yaṃ la bhya ta i [ti] ///
a4/// śco tpa tti dha rme bhyā sā sra ve bhya • a ti¯ ¯t pra tyu tpaṃ pe lai kne nta meṃ ///
a5/// t· saṃ khyā ni ro dha kka ka ka lpā sta¯ ¯r • a nā ga te bhyo nā sra ve bhyo nu tpa tti dha ·e ///
b1/// ṅka lñe ṣa ñi ñe tsa na pe lai kne nta m[eṃ] • kuse kli ṣṭe s[ta] re tu sa pra ti saṃ khyā ni [r]o ///
b2/// lpā ske nta¯ ¯r | a nā sra ve bhya u tpa tti dha rme bhyo ti ta pra tyu tpa nne ///
b3/// ñe tsa na sta re tu sa a pra ti saṃ khyā ni ro¯ ¯tka lpā sta¯ ¯r ///
b4/// re ṇa va kṣyā ma • tai sa ktu ka po staṃ • ta ne o rtse sa we ñe¯ ¯m ///
b5/// r[v]i jñā naṃ tse • ta da nyā ni ru pā nta rā ṇi • tu mpa meṃ a lo ṅkna śa ///

Transcription

sravānāsravebhyo labhyata ity artha
kuce tu pratisaṃkhyāni(rot) ///
a2///
dharmā yebhya pratisaṃkhyānirodho labhyate nāpratisa(ṃ)khyānirodha
nesäṃ ///
a3/// (ne)säṃ wi te po kälpāstar
santi yebhyo nobhayaṃ labhyata iti
ś cotpattidharmebhyā sāsravebhya
atit pratyutpaṃ pelaiknentameṃ ///
a5/// (pra)t(i)saṃkhyānirodha kka ka kälpāstar
anāgatebhyo nāsravebhyo nutpattidha ·e ·
///
b1/// (snai) (tsä)ṅkalñe ṣañiñetsana pelaiknentameṃkuse kliṣṭe stare tusa pratisaṃkhyāniro(t) ///
b2/// (kä)lpāskentar
anāsravebhya utpattidharmebhyo titapratyutpanne
///
b3/// (ṣañi)ñetsana stare tusa apratisaṃkhyānirot kälpāstar ///
b4///
(vista)reṇa vakṣyāma
taisa-k tu ka postaṃtane ortsesa weñem ///
b5/// r vijñānaṃtse
tadanyāni rupāntarāṇi
tumpameṃ aloṅkna śa ///

Translation

b4[SKT:] ... we will say in detail [TB:] likewise we will afterwards say here in detail

Other

b4[skt:] … we will say in detail [tb:] likewise we will afterwards say here in detail (Peyrot 2013b: 290)

References

Online access

IDP: THT 189; TITUS: THT 189

Edition

Sieg and Siegling 1953: 108-109

Translations

Peyrot 2013b: b4, b4 (290)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.