THT 4078.a
Known as: | THT 4078.a; SHT 637.a; [Uv.]TA.a; Bleistiftnr. 5538 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "THT 4078.a". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-sht637a (accessed 24 Mar. 2025). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Murtuk |
Specific find spot: | M Hö. II |
Expedition code: | T III M 146 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānavarga |
Passage: | 22.2b-8d |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | THT 4078 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// – ma ṣṣo k[i] : v· j· n· t[ā] ·[t]u [s]· [d]dh· – [m] /// |
---|---|
a2 | /// e pu ○ kka¯ ¯ts : pra vi – /// |
a3 | /// – mnu ○ mā lkā¯ ¯s̝ /// |
a4 | /// ·ā ○ ti : mā ka – /// |
a5 | /// te [y]· thā : ā ś[nu]¯ (–) /// |
b1 | /// [k]· klyu ṣu [r]a /// |
b2 | /// s̝a ○ kā rya¯ ¯p – /// |
b3 | /// – sa ○ mā hi ta ḥ /// |
b4 | /// ka klyu ○ ṣu : 7 a l[pa] /// |
b5 | /// – : pā pṣ[u] ne y[u] « (–) »ṣ(·)[a]¯ ¯m [pa] l·ā [n]· : [ta] /// |
Transcription
a1 | n1 /// – mäṣṣ oki : v(i)j(ā)n(a)tā(n) tu s(a)ddh(arma)m /// |
---|---|
a2 | n2n3 /// epukk ats : pravi(śya) /// |
a3 | n4 /// (aśnu)m nu mā lkāṣ /// |
a4 | n5 /// (na) (vijān)āti : mā ka(klyuṣuräṣ) /// |
a5 | n6 /// (paśya)te y(a)thā : āśnu(m) /// |
b1 | n7 /// k(a)klyuṣurä(ṣ) /// |
b2 | n8 /// (kaklyuṣurä)ṣ{†ä} kāryap – /// |
b3 | n9 /// (a)samāhitaḥ /// |
b4 | n10 /// kaklyuṣu : 7 alpa(śruto) /// |
b5 | n11n12 /// – : pāpṣuneyu(mä)ṣ (c)am päl(l)ān(trä) : ta(sya) /// |
Translation
a1 | [TA] ... like immortals. [SKT] But [who] know the good law ... |
---|---|
a2 | [TA] ... well covered. [SKT] going into ... |
a3 | [TA] though having eyes he does not see [them]. |
a4 | [SKT] ... does not distinguish. [TA] Not having heard (= studied) ... |
a5 | [SKT] ... like one ... can see, [TA] (Like) one having eyes ... |
b1 | [TA] ... having heard (= studied) ... |
b2 | [TA] ... having heard (= studied) (one can distinguish) evil ... |
b3 | [SKT] ... not concentrated ... |
b4 | [TA] ... heard. [SKT] Who has heard little ... |
b5 | [TA] ... because of his having moral behaviour they praise him. [SKT] Him ... |
Commentary
Parallel texts
Tocharian B Udānavarga bilinguals IOL Toch 70, IOL Toch 149 |
Remarks
A fragment that preserves practically the whole string hole space and the full height, but no margins. |
Philological commentary
n1 | /// – mäṣṣ oki: translates Skt. amarā iva 'like immortals' Uv.22.2b. A form of oṅkraci 'immortal' is excluded; it is certainly the nom. pl.m. ending of an adj. in -um, perhaps mā wlaluneyum 'not dying'? |
---|---|
n2 | Uv.22.3a yathā hy agāraṃ succhannaṃ |
n3 | epukk ats: the emphatic particles render su- in Skt. succhannaṃ of Uv.22.3a. |
n4 | The Skt. text of Uv.22.3d is cakṣuṣmāṃ hi na paśyati. Although cakṣuṣmāṃ 'having eyes' is restored in Bernhard's Bernhard 1965, it is abundantly secured, e.g. by the Gāndhārī Dharmapada 251d, cakhkṣuma (Brough 1962: 159) and Tib. 22.3d mig ldan. The TA correspondence is certainly an adj. ending in -um, i.e. aśnum. |
n5 | Uv.22.4c: aśrutvā na vijānāti. |
n6 | Uv.22.5b: cakṣuṣmāṃ paśyate yathā. |
n7 | Uv.22.6a: śrutvā dharmāṃ vijānāti. |
n8 | Uv.22.6b: śrutvā pāpaṃ na sevate. |
n9 | Uv.22.7b: śīleṣu tv asamāhitaḥ. |
n10 | Uv.22.7d-8a: nāsya saṃpadyate śrutam // 7 alpaśruto ’pi ced bhavati |
n11 | Uv.22.8c-d: śilatas taṃ praśaṃsanti tasya saṃpadyate śrutam |
n12 | pāpṣ[u]ney[u]ṣ a cross above the line between the akṣaras y[u] and ṣ(·)[a] marks an addition below, which is itself lost. Probably we have to read pāpṣuneyu(mä)ṣ as a translation of śilatas and restore the addition as ma. |
References
Online access
Edition
Bernhard 1965: 79, 285-286; Malzahn 2007d: 81; Hahn 2007: 75-76; Waldschmidt and et al. 1965: 285
Bibliography
Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Brough, John. 1962. The Gāndhārī Dharmapada. London.
Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Malzahn, Melanie. 2007d. “Tocharian texts and where to find them.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 79–112. Heidelberg: Winter.
Waldschmidt, Ernst, and et al. 1965. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 1. Die Katalognummern 1–801. Unter Mitarbeit von Walter Clawiter und Lore Holzmann. Vol. 1. Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland 10. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.