Work in progress

Kz-039-ZS-R-01

Known as:Kz-039-ZS-R-01
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kz-039-ZS-R-01". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kz039zsr01 (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Collection:in situ

Language and Script

Language:TB

Object

Material: engraving on wall
Form:Graffito

Transliteration

a1spe l[k]e ya ma ṣi ta ka ca mpya pa ka – [ke] [te] [ne] ke pa¯ ¯s sla ñci ta rne o [¯]· [ts]e ṅk[e] ta¯ ¯r [la] r[e] wa [r]pi ta¯ ¯r rṣā ke ka lya n[a] k· pa¯ ¯s [ma] sa tu tse [ṣo] tri

Transcription

a1spelke yamaṣi taka campya paka(na) ke tene ke päs slañcitar-ne o(t) tseṅketar lare warpitar rṣāke kalyanak(e) päs masa tutse ṣotri

Translation

a1... was striving... Then he managed to... (?) You were pulling him here (?). Then you rise. May you enjoy dearness (?). The sage Kalyanake left. (This is) proof thereof.

Other

a1他勤行过了。然后他能够......。 你在此给他看,而后你站起来。你应该要接受盛情(?)。尊师 Kalyanake 离开了。此(为)其记。 (Zhao and Rong 2020: 65)

Commentary

Philological commentary

n1The editors interpret this form as an optative, noting that *warpoytar would be expected.

References

Edition

Zhao and Rong 2020: 65

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (65)

Bibliography

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.