IOL Toch 58
Known as: | IOL Toch 58; H 149.200; A.200 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 58". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch58 (accessed 08 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Vinayavibhaṅga |
Passage: | SA.12-13 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.0 × 7.5 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// ·ñ· a· [p]s·¯ ¯l – – ·ñ· /// |
---|---|
a2 | /// – [t]tsi • sa ṅgha • || pa ñä kte k· /// |
a3 | /// yä¯ ¯s• tu sa kra sa ṣṣī tra ma nta ñī [t]ra /// |
a4 | /// s̝a ntsa śi kṣa pā ta nta sa • ṣa mā ne [n]· /// |
a5 | /// – ce kwä rñai we skau • ka rtse wa – yo – /// |
b1 | /// [dv]o n· sa ynū caṃ • mā – [t]· – (–) – (–) /// |
b2 | /// – yä kni • lkā nta rra n· kly· se nta rra no /// |
b3 | /// ·e sa ynū cai re ki • ma n·ā ka ni s· – /// |
b4 | /// [l]·[o] a kā li ka • – ni [y]o – /// |
b5 | /// ·ai ta rka l·e – – ·[e] /// |
Transcription
a1 | /// ·ñ· a·ps·l – – ·ñ· /// |
---|---|
a2 | /// – ttsi • saṅgha • ॥ pañäkte k(äṣṣi) /// |
a3 | /// °yäs tusa krasäṣṣīträ mantañīträ /// |
a4 | /// °ṣäntsa śikṣapātäntasa • ṣamāne n· /// |
a5 | /// – ce-k wärñai weskau • kärtse wa(t) yo(lo) (wat) /// |
b1 | /// dvo n·sa ynūcaṃ • mā – t· – – – – /// |
b2 | /// – yäkni • lkāntär ran(o) kly(au)sentär rano /// |
b3 | /// ·esa ynūcai reki • män(tr)āka nis· – /// |
b4 | /// °l·o akālikä • – ni yo – /// |
b5 | /// ·ai tärkäl·e – – ·e /// |
Translation
a1 | /// ... /// |
---|---|
a2 | /// ... SA. || Buddha was staying in [Kauśāmbī]. /// |
a3 | /// you (?). Because of this, he was vexed and became iritated. /// |
a4 | /// by those prescriptions included (in the preaching), by (other) monks /// |
a5 | /// I do not say anything, neither good or bad /// |
b1 | /// (not) oriented by the enmity, not ... /// |
b2 | /// manners are seen and also heard and also /// |
b3 | /// the word oriented by ignorance. ... /// |
b4 | /// immediately /// |
b5 | /// [the word] is to be abandoned /// |
Other
a3 | ... ihr wart darüber verärgert [und] aufgebracht. (Schmidt 1974: 166, 168) |
---|---|
b2 | (Und dein schlechtes) Verhalten [wtl. Pl.] wird sowohl gesehen als auch gehört (als auch gewusst). (Schmidt 1974: 218) |
Commentary
Philological commentary
tekst van Ogi nog niet nagegaan |
Remarks
According to Broomhead 1962: 211 "[w]ritten in small ductus, and slightly abraded, verso, but fairly clear recto. It is probably the right edge of a five line manuscript. Possibly a Vinaya fragment." He also identifies this fragment as folios 13-14 (op.cit.). |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | A2 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Identification
von Simson 2000: 64; Ogihara 2009: 83
Online access
Edition
Peyrot 2007: №58; Broomhead 1962: 211; Peyrot 2007: №58; Ogihara 2009: 83, 296-299
Translations
Hackstein 1995: b2 (250); Schmidt 1974: a3 (166, 168), b2 (218f), b2 (218); Thomas 1972: b3 (456)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
von Simson, Georg. 2000. Prātimokṣasūtra der Sarvāstivādins. Teil II. Kritische Textausgabe, Übersetzung, Wortindex sowie Nachträge zu Teil I, nach Vorarbeiten von Else Lüders u. Herbert Härtel hg. v. Georg von Simson. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, XI. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.