Work in progress
A 377
| Known as: | A 377; THT 1011 |
| Cite this page as: | Gerd Carling (text); Michaël Peyrot (translation commentary). "A 377". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a377 (accessed 10 Jun. 2026). |
Edition |
| Editor: | Gerd Carling (text); Michaël Peyrot (translation commentary) |
Provenience |
| Main find spot: | Shorchuk |
| Expedition code: | T III Š 34.1 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
| Language: | TA |
| Script: | classical |
Text contents |
| Text genre: | Literary |
| Meter: | 554443 (4x) |
Object |
| Manuscript: | A 375-378 |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 4 |
Transliteration
| a1 | /// li[¯] [¯s] – – nto k· – – – lk· – – – – swā ra(·) [t]sp[o]¯ ¯k [w]· n· – ¯ñä lu kśa – – – |
| a2 | /// ka ntwā ṣi ñka ta – sva ti – – – – – lkā – o pleṃ [pa] lto – – ¯r ne – – |
| a3 | /// m[ā] nu o klo[¯] [¯p] ka msaṃ ywā rśkā kli snā śśi : 4 ma rka mpa lṣi naṃ si ndhu [ta] rnā māṃ ka msaṃ |
| a4 | /// ci ñcä¯ ¯r pra ṅk· pra¯ ¯ṅk : sne ka śm❠¯k wä kn[ā] pa ryā ri ntu ya¯ ¯s̝ kle śā ṣi n❠¯s po raṃ pa |
| a5 | /// – – ¯s ku mc[ä]¯ ¯s ke s❠¯r śi śka śśi ka la vi¯ ¯ṅk lwe¯ ¯t ṣa s̝a rku sāṃ bra mñä kte nāṃ wa śe nyo [vi] |
Transcription
Translation
| a1 | ... sweet taste ... brilliant ... |
| a1+ | ... god of the tongue ... lotus leaf ... |
| a3 | ... unbothered it sleeps between your teeth. |
| a3 | 4. |
| a3+ | Emitting the river of the Law... in your teeth... lovely from island to island (?). |
| a4 | In many ways he makes countless miracles, |
| a4+ | ... the fires of passion ... |
| a5 | having surpassed with his Brahman voice the divine drums, [the voice] of the Kesarin-lions, and [the voice] of the cuckoo bird |
Commentary
Remarks
| * | Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
| * | Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
| * | A 378 is the verso of the same leaf. |
Philological commentary
| * | The metre is 4x25 syllables (subdivision 5 ¦ 5 ¦ 8 ¦ 7). The strophes of this side are continued directly on A 378. [1] /// lis – – ntok· – – – lk· – – – – swārä(·) tspok w·n· – ñ lukśa– – – [2] /// käntwāṣi ñkät – svati – – – – – lkā – opleṃ pält o – – rne – – [3] /// mā nu oklop ¦ kamsaṃ ywārśkā klisnāś-śi : 4 märkampalṣinäṃ ¦ sindhu tärnāmāṃ ¦ kamsaṃ [4] /// ciñcär praṅk(a)-praṅk : [5a] (8 syll. missing) sne kaś māk wäknā ¦ paryārintu yaṣ ¦ kleśāṣinās poräṃ pä [5b] (8 syll. missing) [5] /// (ñäkcinä)s kumcäs ¦ kesār śiśkäśśi ¦ kalaviṅk lwe‹s› ṣaṣärkusāṃ ¦ bram-ñäktenāṃ waśenyo [5c] (1 syll. missing) vi [A 378 1] /// (āri)ñcis suk pälskes kācke ¦ wināsam tñi tām waśeṃ : 5 (11 syll. missing) |
| n1 | praṅk(a)-praṅk: praṅk can mean 'island' as well as 'moment of time'. 'island' may here be a continuation of the metaphor with "the river of the Law". |
| n2 | – – s\ : Sieg and Siegling read [p]i – s\ (Sieg and Siegling 1921: 209), but the first akṣara is almost certainly not pi. On the basis of A 270 a1 I would rather restore (ñäkcinä)s, which fits the metre. |
| n3 | lwet\ : this is the reading given by Sieg and Siegling (Sieg and Siegling 1921: 209). Obviously a mistake for lwes\ . Although the latter is close in form, it seems nevertheless excluded here. |
References
Online access
IDP: THT 1011; TITUS: THT 1011
Edition
Sieg and Siegling 1921: 209; Sieg and Siegling 1921 p. 209
Translations
Carling 2000: a3 (347)