A 377
Known as: | A 377; THT 1011 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling (text); Michaël Peyrot (translation commentary). "A 377". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a377 (accessed 15 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling (text); Michaël Peyrot (translation commentary) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Expedition code: | T III Š 34.1 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | 554443 (4x) |
Object | |
Manuscript: | A 375-378 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// li[¯] [¯s] – – nto k· – – – lk· – – – – swā ra(·) [t]sp[o]¯ ¯k [w]· n· – ¯ñä lu kśa – – – |
---|---|
a2 | /// ka ntwā ṣi ñka ta – sva ti – – – – – lkā – o pleṃ [pa] lto – – ¯r ne – – |
a3 | /// m[ā] nu o klo[¯] [¯p] ka msaṃ ywā rśkā kli snā śśi : 4 ma rka mpa lṣi naṃ si ndhu [ta] rnā māṃ ka msaṃ |
a4 | /// ci ñcä¯ ¯r pra ṅk· pra¯ ¯ṅk : sne ka śmā¯ ¯k wä kn[ā] pa ryā ri ntu ya¯ ¯s̝ kle śā ṣi nā¯ ¯s po raṃ pa |
a5 | /// – – ¯s ku mc[ä]¯ ¯s ke sā¯ ¯r śi śka śśi ka la vi¯ ¯ṅk lwe¯ ¯t ṣa s̝a rku sāṃ bra mñä kte nāṃ wa śe nyo [vi] |
Transcription
a1 | /// lis – – ntok· – – – lk· – – – – swārä· tspok w·n· – ñ lukśa – – – |
---|---|
a2 | /// käntwāṣi ñkät{†ä} – svati – – – – – lkā – opleṃ pält o – – r ne – – |
a3 |
4d | 14σ /// ; mā nu oklop ; kamsaṃ ywārśkā ; klisnāś-śi : 4 |
---|---|
5a | märkampalṣinäṃ ; sindhu tärnāmāṃ ; kamsaṃ a4n1 8σ /// ciñcär ; praṅk(a-)praṅk : |
5b | sne kaś māk wäknā ; paryārintu yaṣ ; kleśāṣinās ; poräṃ pä a5n2n3 8σ |
5c | /// (ñäkcinä)s kumcäs ; kesār śiśkäśśi ; kalaviṅk lwe{t→s} ; ṣaṣärkusāṃ ; bram-ñäktenāṃ ; waśenyo |
5d | vi |
Translation
a1 | ... sweet taste ... brilliant ... |
---|---|
a2 | ... god of the tongue ... lotus leaf ... |
a3 | ... unbothered it sleeps between your teeth. 4. |
a3+ | Emitting the river of the Law... in your teeth... lovely from island to island (?). |
a4 | In many ways he makes countless miracles, |
a4+ | ... the fires of passion ... |
a5 | having surpassed with his Brahman voice the divine drums, [the voice] of the Kesarin-lions, and [the voice] of the cuckoo bird |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
A 378 is the verso of the same leaf. |
Philological commentary
The metre is 4x25 syllables (subdivision 5 ¦ 5 ¦ 8 ¦ 7). The strophes of this side are continued directly on A 378. [1] /// lis – – ntok· – – – lk· – – – – swārä(·) tspok w·n· – ñ lukśa– – – [2] /// käntwāṣi ñkät – svati – – – – – lkā – opleṃ pält o – – rne – – [3] /// mā nu oklop ¦ kamsaṃ ywārśkā klisnāś-śi : 4 märkampalṣinäṃ ¦ sindhu tärnāmāṃ ¦ kamsaṃ [4] /// ciñcär praṅk(a)-praṅk : [5a] (8 syll. missing) sne kaś māk wäknā ¦ paryārintu yaṣ ¦ kleśāṣinās poräṃ pä [5b] (8 syll. missing) [5] /// (ñäkcinä)s kumcäs ¦ kesār śiśkäśśi ¦ kalaviṅk lwe‹s› ṣaṣärkusāṃ ¦ bram-ñäktenāṃ waśenyo [5c] (1 syll. missing) vi [A 378 1] /// (āri)ñcis suk pälskes kācke ¦ wināsam tñi tām waśeṃ : 5 (11 syll. missing) | |
n1 | praṅk(a)-praṅk: praṅk can mean 'island' as well as 'moment of time'. 'island' may here be a continuation of the metaphor with "the river of the Law". |
n2 | – – s\: Sieg and Siegling read [p]i – s\(Sieg and Siegling 1921: 209), but the first akṣara is almost certainly not pi. On the basis of A 270 a1 I would rather restore (ñäkcinä)s, which fits the metre. |
n3 | lwet\: this is the reading given by Sieg and Siegling (Sieg and Siegling 1921: 209). Obviously a mistake for lwes\. Although the latter is close in form, it seems nevertheless excluded here. |
References
Online access
IDP: THT 1011; TITUS: THT 1011
Edition
Sieg and Siegling 1921: 209; Sieg and Siegling 1921 p. 209
Translations
Carling 2000: a3 (347)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.