Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

IOL Toch 827

Known as:IOL Toch 827
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 827". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch827 (accessed 04 Dec. 2023).

Edition

Editor:Michaël Peyrot
Date of online publication:2015-01-14

Provenience

Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Karmavācanā
Passage:Upasaṃpadā
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī

Images

Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin and the British Library.

Transliteration

a1/// – ///
a2/// ·n· s[ai] myā mu – ///
a3/// ¯s̝ a ṣa nī keṃ śca • ///
a4/// u pā dhyā yeṃ sai¯ ¯m yā mo ///
b1/// yku w[e]¯ ¯s̝ ta ka [rṣ]k·(·) ta tā [k]· ///
b2/// ·[eṃ] tsa yso mo po ///
b3/// [lye] ya ma s̝a ///
b4/// [o] ·o ///

Transcription

a1 /// – ///
a2 /// ·n· saim yāmu – ///
a3 n1 /// aṣanīkeṃśca • ///
a4 n2 /// upādhyāyeṃ saim yāmo(ṣ) ///
b1 n3 /// ykuweṣ takarṣk(eṃ) tatāk· ///
b2 n4 /// (aṣanīk)eṃtsa ysomo po ///
b3 n5 /// lye yamaṣä(le) ///
b4 n6 /// o(n)o(lme) ///

Translation

a1 ...
a2 ... having taking refuge ...
a3 ... towards the honourable one.
a4 ... having taken refuge in the teacher ...
b1 ... Having gone (into refuge), having become faithful ...
b2 ... by the honourable, (knowing) all (dharmas) completely ...
b3 ... is to be done ...
b4 ... a being ...

Commentary

Parallel texts

m-ioltoch92, THT 1102

Remarks

On IDP, recto and verso are reversed.

Philological commentary

n1 aṣanīkeṃśca: for aṣanīkeṃśc or aṣanīkeṃśco.
n2 : cf. THT 1102 a1.
n3 : cf. THT 1102 a2, m-ioltoch92 b4.
n4 : cf. THT 1102 a3.
n5 : cf. the large lacuna between THT 1102 a4 and THT 1102 b1.
n6 : cf. THT 1102 b1.

References

Online access

IDP: IOL Toch 827

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.