IOL Toch 92
Known as: | IOL Toch 92; H 149.299; A.299 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 92". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch92 (accessed 07 Feb. 2025). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Karmavācanā |
Passage: | Upāsaka |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 4.5 × 10.1 cm |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// – sā ksa pa pā ṣṣo rñe po ā ñmtsa śau ltsa w[ä] rpa na ll· p· ss· |
---|---|
a2 | /// naṃ śau¯ ¯l pe ri tā seṃ ma kte ñke we ta nne yä nma skeṃ lykū na |
a3 | /// pa ṣṣa lle tā ko¯ ¯yä tu sā ksa se pa pā ṣṣo rñe o ro cce nu |
a4 | /// ·l· [l]y· po ñce ñi śte ñe mtsa pa ñä kte sai mya ma ske ma¯ ¯r• pe lai kne |
b1 | /// [ma] ske ma¯ ¯r tri te sa ñi śte ñe mtsa pa ñä kte sai mya ma ske [m]·¯ ¯r |
b2 | /// [¯]·[k] sai myā mu • u pā sa keṃ ñi¯ ¯śä pe ṅsa cwi ñe mkla wi so nte |
b3 | /// ka¯ ¯s̝ wa te sa ñi śte ñe mtsa pa ñä kte sai myā mu • pe lai kne |
b4 | /// [l]· [sa] pā ssi wä rpo¯ ¯s̝ sai mne ykū we¯ ¯s̝ ta ka rṣkeṃ ta tā ka ¯·• [t]·ī |
Transcription
a1 | /// (tu)sāksa papāṣṣorñe po āñmtsa śaultsa wärpanall(e) p(ā)ss(i) | |
---|---|---|
a2 | /// °naṃ śaul peri tāseṃ mäkte ñke wetanne yänmaskeṃ lykūna | |
a3 | /// paṣṣalle tākoy tusāksa se papāṣṣorñe orocce nu° | |
a4 | /// ·l·ly· poñ ce ñiś te ñemtsa pañäkte saim yamaskemar pelaikne | |
b1 | /// (ya)maskemar tritesa ñiś te ñemtsa pañäkte saim yamaskem(a)r | |
b2 | /// (sāṅ)k saim yāmu • upāsakeṃ ñiś peṅsa cwi ñem-klawisonte | |
b3 | /// (tatā)kaṣ watesa ñiś te ñemtsa pañäkte saim yāmu • pelaikne | |
b4 | /// (śau)l(t)sa pāssi wärpoṣ saimne ykūweṣ takarṣkeṃ tatāka(ṣ) t(r)ī¬ | |
* | (tesa) |
Translation
a4 | Say that I, named so-and-so, take the Buddha as refuge! |
---|
Other
a2 | … they put their lives in pledge; how they enter battles now … (Peyrot 2013b: 432) |
---|---|
a4 | Ich, N.N. nehme Zuflucht zum Buddha. (Schmidt 1974: 433) |
b2 | Nimm mich als Laienbruder an! (Schmidt 1974: 25) |
Commentary
Parallel texts
THT 1102. See for a parallel PK Cp 40-42. See further Härtel 1956: §4; Chung 2004: 45-46; Pinault 1994b: 105-106 |
Remarks
The right margin is preserved. | |
According to Broomhead 1962: 172 "[w]ritten in small ductus, and very clearly preserved, it is the right edge of a four line manuscript. No Schnurloch is visible." |
References
Identification
Broomhead 1962; Schmidt 1986: 38
Online access
Edition
Peyrot 2007: №92; Broomhead 1962: 172; Schmidt 1986: 38; Peyrot 2007: №92; Ogihara 2009: 132, 419-420
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 (173); Hackstein 1995: a2 (56); Hackstein 2012: a4 (132-133); Peyrot 2013b: a2 (432), a4 (95), b3 (95); Schmidt 1974: a4 (433), b2 (25); Thomas 1967a: a4 (65), b1 (65), b3 (65); Thomas 1979b: a2 (59); Thomas 1981: b2 (489); Thomas 1983: a2 (19)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Chung, Jin-il. 2004. Das Upasaṃpadāvastu, Vorschriften für die buddhistische Mönchsordination im Vinaya der Sarvāstivāda-Tradition, Sanskrit-Version und chinesische Version. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 11. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Hackstein, Olav. 2012. “The evolution of finite complementation in Tocharian.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 117–48.
Härtel, Herbert. 1956. Karmavācanā. Formulare für den Gebrauch im buddhistischen Gemeindeleben aus ostturkestanischen Sanskrit-Handschriften. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, III. Berlin: Akademie-Verlag.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Pinault, Georges-Jean. 1994b. “Aspects du bouddhisme pratiqué au nord du désert du Taklamakan, d’après les documents tokhariens.” In Bouddhisme et cultures locales. Quelques cas de réciproques adaptations. Actes du colloque franco-japonais de septembre 1991, edited by Fumimasa Fukui and Gérard Fussman, 2:85–113. Études Thématiques. Paris: École française d’Extrême-Orient.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Schmidt, Klaus T. 1986. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” Habilitation.
Thomas, Werner. 1967a. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.
Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1981. “Indogermanisches in der Syntax des Tocharischen: Zum Ausdruck eines Gebotes und Verbotes.” In Festschrift der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, 481–97.
Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.