Work in progress

IOL Toch 152

Known as:IOL Toch 152; H 149.add.105; U 4
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 152". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch152 (accessed 05 Nov. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānavarga
Passage:2.12c-2.20end
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:9

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

lf
a1[s]· – kā – – ///
a2sa raṃ (–) [k]· [tu] – ///
a3[t]· [meṃ] ·[au] [t]k· [l]ñ[e] – ///
a4ya sī pra jña – t[ṛ] – – – ///
a5yā pu ru ·aṃ tṛ pta ḥ ai – [m]ñe ///
a6ddhā hi kā [m]e [ṣ]u na rā ·[r]· – – ///
a7wī na [y]· – [¯]s̝ a nta rā ya – ///
a8·e – – ha nti bho gā ḥ ya kte [ai] ///
a9/// ḥ yä· ai [ś]a m·e t·e ///
b1/// ·ṣ· ṇa – [m]· k· [ṣ]· ///
b2– [m]· [ḥ] ya kte swā ra lñe s· ///
b3spe kra ·[o] ñä kcye nne yśe lme n[n]e ///
b4na yā mu ma s[k]e tra • bu ddh· – – ///
b5no ysā· s· – [sa] ·[o] hi ma [va] ///
b6/// e ka ñi ṣe me p· • – – – ///
b7/// la kle no [k]u[s]e ka r[s]a – ///
b8/// lya mi ti [m]· – ///
b9/// – (–) l·e – ·[ī] ///

Transcription

lf
a1s(arva)kā(maparityāgī) /// (anu)¬
a2saraṃk(a)tu – ///
a3t(u)meṃ (kl)autk(a)lñe – /// (śre)¬
a4yasī prajña(yā) tṛ(ptiḥ) – – /// (prajña)¬
a5 puru(ṣ)aṃ tṛptaḥ ai(śa)mñe /// (gṛ)¬
a6ddhā hi kāmeṣu narā (p)r(amattā) ///
a7wīna y(āmo)ṣ antarāya(ṃ) – /// (dur)¬
a8(m)e(dhasaṃ) hanti bhogāḥ yakte ai(śamñecce) ///
a9/// (bhogatṛṣṇābhi)ḥ yä(kt)= aiśam(ñ)et(s)e ///
b1/// (karṣāpaṇavar)ṣ(e)ṇa ṣ· ///
b2(kā)m(ā)ḥ yakte swāralñe ///
b3spek ra(n)o ñäkcyenne yśelmenne /// (wī)¬
b4na yāmu mäsketräbuddh(ānāṃ) – /// (ra)¬
b5no ysā(nt)s(e) (•) sa(m)o himava(tā) ///
b6/// ekañi ṣemep(i) • – – – ///
b7/// lakle no kuse kärsa – ///
b8/// (śa)lyam iti – ///
b9/// – – l·e·ī ///

Commentary

Philological commentary

*Leaf number illegible, possibly 7.

References

Online access

IDP: IOL Toch 152

Edition

Peyrot 2007: №152; Sieg and Siegling 1932: 488-490; Lévi 1933: 43; Thomas 1971: 9-13; Sieg and Siegling 1932: 488-490; Lévi 1933: 43; Thomas 1971: 9-13

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Lévi 1933

Lévi, Sylvain. 1933. Fragments de textes koutchéens. Udānavarga, Udānastotra, Udānālaṁkāra et Karmavibhaṅga, publiés et traduits avec un vocabulaire et une introduction sur le «tokharien». Paris: Imprimerie Nationale.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Sieg and Siegling 1932

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1932. “Udānavarga-Uebersetzungen in ‘Kucischer Sprache,’ 1930-32.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 6: 483–99.

Thomas 1971

Thomas, Werner. 1971. Bilinguale Udānavarga-Texte der Sammlung Hoernle. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 7. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.