IOL Toch 152
Known as: | IOL Toch 152; H 149.add.105; U 4 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 152". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch152 (accessed 05 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānavarga |
Passage: | 2.12c-2.20end |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 9 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
lf | – |
---|---|
a1 | [s]· – kā – – /// |
a2 | sa raṃ (–) [k]· [tu] – /// |
a3 | [t]· [meṃ] ·[au] [t]k· [l]ñ[e] – /// |
a4 | ya sī pra jña – t[ṛ] – – – /// |
a5 | yā pu ru ·aṃ tṛ pta ḥ ai – [m]ñe /// |
a6 | ddhā hi kā [m]e [ṣ]u na rā ·[r]· – – /// |
a7 | wī na [y]· – [¯]s̝ a nta rā ya – /// |
a8 | ·e – – ha nti bho gā ḥ ya kte [ai] /// |
a9 | /// ḥ yä· ai [ś]a m·e t·e /// |
b1 | /// ·ṣ· ṇa – [m]· k· [ṣ]· /// |
b2 | – [m]· [ḥ] ya kte swā ra lñe s· /// |
b3 | spe kra ·[o] ñä kcye nne yśe lme n[n]e /// |
b4 | na yā mu ma s[k]e tra • bu ddh· – – /// |
b5 | no ysā· s· – [sa] ·[o] hi ma [va] /// |
b6 | /// e ka ñi ṣe me p· • – – – /// |
b7 | /// la kle no [k]u[s]e ka r[s]a – /// |
b8 | /// lya mi ti [m]· – /// |
b9 | /// – (–) l·e – ·[ī] /// |
Transcription
lf | – |
a1 | s(arva)kā(maparityāgī) /// (anu)¬ |
---|---|
a2 | saraṃ – k(a)tu – /// |
a3 | t(u)meṃ (kl)autk(a)lñe – /// (śre)¬ |
a4 | yasī prajña(yā) tṛ(ptiḥ) – – /// (prajña)¬ |
a5 | yā puru(ṣ)aṃ tṛptaḥ ai(śa)mñe /// (gṛ)¬ |
a6 | ddhā hi kāmeṣu narā (p)r(amattā) /// |
a7 | wīna y(āmo)ṣ antarāya(ṃ) – /// (dur)¬ |
a8 | (m)e(dhasaṃ) hanti bhogāḥ yakte ai(śamñecce) /// |
a9 | /// (bhogatṛṣṇābhi)ḥ yä(kt)= aiśam(ñ)et(s)e /// |
b1 | /// (karṣāpaṇavar)ṣ(e)ṇa – m· k· ṣ· /// |
b2 | (kā)m(ā)ḥ yakte swāralñe s· /// |
b3 | spek ra(n)o ñäkcyenne yśelmenne /// (wī)¬ |
b4 | na yāmu mäsketrä • buddh(ānāṃ) – /// (ra)¬ |
b5 | no ysā(nt)s(e) (•) sa(m)o himava(tā) /// |
b6 | /// ekañi ṣemep(i) • – – – /// |
b7 | /// lakle no kuse kärsa – /// |
b8 | /// (śa)lyam iti m· – /// |
b9 | /// – – l·e – ·ī /// |
Commentary
Philological commentary
Leaf number illegible, possibly 7. |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №152; Sieg and Siegling 1932: 488-490; Lévi 1933: 43; Thomas 1971: 9-13; Sieg and Siegling 1932: 488-490; Lévi 1933: 43; Thomas 1971: 9-13
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Lévi, Sylvain. 1933. Fragments de textes koutchéens. Udānavarga, Udānastotra, Udānālaṁkāra et Karmavibhaṅga, publiés et traduits avec un vocabulaire et une introduction sur le «tokharien». Paris: Imprimerie Nationale.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1932. “Udānavarga-Uebersetzungen in ‘Kucischer Sprache,’ 1930-32.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 6: 483–99.
Thomas, Werner. 1971. Bilinguale Udānavarga-Texte der Sammlung Hoernle. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 7. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.