Work in progress
THT 4122
Known as: | THT 4122 |
Cite this page as: | Michaël Peyrot; Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation). "THT 4122". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht4122_1 (accessed 07 Dec. 2024). |
Edition |
Editor: | Michaël Peyrot; Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | T III MQ 63 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | very archaic |
Text contents |
Title of the work: | Translation of a Sanskrit medical text |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Medicine/Magic |
Verse/Prose: | prose |
Object |
Manuscript: | THT 2668-2673 |
Material: |
ink
on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 8.2 × 8.9 cm |
Number of lines: | 5 |
Interline spacing: | 1.5 ~ 1.6 cm |
Images
Transliteration
a1 | /// [w]· [p]· /// |
a2 | /// va tsa ka vi jä • p[i] – – – ·[r]· [ka] [•] [y]· /// |
a3 | /// [lo] nä • ṣe pā ke 1 se cu rna na ra ca ka ñe ma • /// |
a4 | /// [k]o • twa ṅka ro [•] vi ra lo nä • e mä lye wä sa yo ka /// |
a5 | /// [n]e 10 pi ppa la śa kwi pa ke [nta] /// |
b1 | /// – [r]u • ś· r[i] ṣa mu la • dra khma /// |
b2 | /// – [n]· ya ma s̝a lle se ka me le nne pa lta s̝a /// |
b3 | /// [w]· tro¯ ¯u ñcä • we re śco wi tro¯ ¯u ñcä • t[w]a ṅ /// |
b4 | /// we ntswe ṣṣi ye pe pru t·o rnne • śo tto yne • /// |
b5 | /// ·ṣu • va tsa – ·i /// |
Transcription
a1 | /// w· p· /// |
a2 | /// vatsakavijä • pi – – – ·r· kä • y· /// |
a3 | /// lonä • ṣe pāke 1 se curnä naracakä ñemä • /// |
a4 | /// ko • twaṅkaro • viralonä • emälye wäsa yokä(lle) /// |
a5 | /// ne 10 pippalä śäk wi pakenta /// |
b1 | /// – ru • ś(i)riṣamulä • drakhma /// |
b2 | /// – n· yamäṣälle sekä melenne pältäṣä(lle) /// |
b3 | /// w· trouñcä • wereśco wi trouñcän1 • twaṅ(karo) /// |
b4 | /// wents weṣṣiye peprut(k)ornne • śottoyne • /// |
b5 | /// ·ṣu • vatsa – ·i /// |
Translation
a3 | ... one part 1. This powder is called naracakä . |
a3+ | ... twaṅkaro , viralonä is to be drunk with hot water. |
a5 | Pippala: twelve parts... |
b1 | ... acacia root. A drakhma... |
b2 | ... is to be made A pouringn2 (of it) is to be sprinkled into the nose. |
b3 | ... two trau , for the smell, two trau , twaṅkaro ... |
b4 | ... excrement, feces in constipation (?). |
Commentary
Philological commentary
n1 | Notice the dual of trau: troᵤñcä , only attested here. |
n2 | sekä is a loan from Sanskrit seka. |
References
Online access
IDP: THT 4122
Edition
Peyrot 2014a: 141-142
Bibliography
IDP
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot 2014a
Peyrot, Michaël. 2014a. “La relation entre la chronologie du tokharien B et la paléographie.” In Lecteurs et copistes dans les traditions manuscrites iraniennes, indiennes et centrasiatiques, edited by Nalini Balbir and Maria Szuppe, 12:121–47. Eurasian Studies. Roma: Istituto per l’Oriente Carlo Alfonso Nallino.