Work in progress

THT 297.a

Known as:THT 297.a; B 297; B 297 Frgm. 1
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 297.a". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht297a (accessed 19 Jun. 2025).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Toyuk
Expedition code:T II T 1
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:late
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Text subgenre:Kāvya
Verse/Prose:verse

Object

Manuscript:THT 297
Material: ink on paper
Form:Poṭhī

Images

Transliteration

a1/// [l]y· ·k· s· [ṣ]k[s]· i ndr· nta kā tka ss·¯ ¯ś ||
a2– – – – tr· ce pi ā ke sa twe saṃ [c]i te ñe mṣ· [t]·
a3– lśk· [p]· [r]y· r· ṣṣ[ai] sle me ntsa wa nto¯ ¯ś wa ṇe lya kā s[ta]
a4ti ṣyeṃ po yśi· : ma ntaṃ tā pa si ma rsa sta pa lā t[ai] ne ṣu
a5ko mtsa ṣe me ślo ktsa ñu ka lpa ṣṣe la lye ye ta k[ā] –
b1i te wi nā skau cau tsi ro mñe 1 || ā yo rṣṣe pā ra
b2mi¯ ¯t pyu tka ssi ai yma su po yśi sai mwa sta • a ra
b3·i mi ñi m[tsa] ke na ntse sa swe ṣa yta ta ṅkwa ññe¯ ¯t wno lmeṃ •
b4– – – – ta lñe ṣa ñi¯ ¯m lā ntso sa sū wt[ā] sta brā hma ṇe¯ ¯nt
b5/// s· me¯ ¯r [ś]· le nai [tta] ṣṣa sta wi nā s·e

Transcription

a1/// ly· ·k· ṣk indr(i)nta kātkäss(i)ś
a2– – – – tr(i)cepi ākesa twe saṃcite ñem ṣ·
a3(kā)lśk(e) p(a)ry(a)r(i)ṣṣai slementsa wantoś waṇe lyakāsta
a4tiṣyeṃ poyśi(ṃ) : mantaṃtā pasi marsasta palātaine ṣu
a5komtsa ṣeme śloktsa ñu kalpaṣṣe lalyeye takā(ś)
b1ite wināskau cau tsiromñe 1 ॥ āyorṣṣe pāra¬
b2mit pyutkässi aiymasu poyśi saim wastaara
b3(ṇ)imi ñimtsa kenantse saswe ṣayt{†ä} täṅkwaññet wnolmeṃ
b4– – – – talñe ṣañim lāntso sasū wtāsta brāhmaṇent
b5/// s(u)mer-ś(a)le naittaṣṣasta winās·e

Translation

a1... to gladden the senses...
a2+... in the end of the third... you (were) a boy named Saṃcite.
a3+You saw the Buddha Tiṣya in the woods, wrapped in miraculous flames.
a4You never forgot to observe (good behavior).
a4+You praised him for seven days.
a5+In one verse was your effort of nine kalpas fulfilled (?).
b1I honor the power.
b1+The virtue of gift-giving you were wishful to accomplish, oh Omniscient, oh Shelter and Refuge, Araṇemi by name, you were lord of the earth
b3[and] loved the beings.
b4(great [was your] abi)lity: your own name [= yourself], the queen [and your] children you surrendered to the Brahmins
b5You tore down mount Sumer... ... honor...

Other

b1+Die Vollkommenheit im Geben zustande zu bringen wünschend, warst du, o Allwissender, o Schutz [und] Zuflucht, Herr der Erde mit Namen Araṇemi; du liebtest die Wesen. (Schmidt 1974: 144)
b4dich selbst, die Königin [und] [deine] Söhne gabst du den Brahmanen [hin]. (Schmidt 1974: 311, 312)

Commentary

Philological commentary

*The translation follows Schmidt 2001: 300.
*This fragment and THT 296 obviously belong together. Note the confusion between ś and in this document: wantoś instead of wantoṣ in a3, śale instead of ṣale in b5. All in all, this and THT 296 seem to be philologically deviant.

Remarks

*In one frame with THT 297.b and THT 297.c. The leaf is in portrait, not landscape format. However, just as with a poṭhī leaf, it is to be flipped horizontally, not vertically as with Old Uyghur or European style books. On IDP, recto and verso are reversed.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008L
Tamai 2011C1
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 297a; TITUS: THT 297

Edition

Sieg and Siegling 1953: 188-189

Translations

Meunier 2013: b2 b3 (173); Schmidt 1974: b1 b2 b3 (144), b4 (311, 312)

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Meunier 2013

Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Schmidt 2001

Schmidt, Klaus T. 2001. “Die westtocharische Version des Araṇemi-Jātakas in deutscher Übersetzung.” In De Dunhuang à Istanbul. Hommage à James Russell Hamilton, edited by Louis Bazin and Peter Zieme, 299–327. Silk Road Studies 5. Turnhout: Brepols.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.