CEToM | IOL Toch 730
| Known as: | IOL Toch 730; Tb 034 |
|---|---|
| Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 730". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch730&outputformat=print (accessed 18 Jan. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Bhikṣu-Prātimokṣasūtra |
| Passage: | Peyrot: niḥsargikāḥ (a.o. 24); Ogihara: NP7-9 |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Vinaya |
| Verse/Prose: | prose |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 5 |
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
| a1 | /// – tā kaṃ • ma kte k· /// |
|---|---|
| a2 | /// – tya ma ske ma ne wa s·i /// |
| a3 | /// tya ma ṣle : 8 ṣa mā neṃ /// |
| a4 | /// ¯ts śno na wa¯ ¯t• pa knā – /// |
| a5 | /// o mteṃ ka kā kau tā kaṃ ma – /// |
| b1 | /// tā kaṃ • wra ntse ka rkau wa¯ ¯t /// |
| b2 | /// ko¯ ¯s ā ñme to¯ ¯t wä – /// |
| b3 | /// ño rmi ye wa ssi¯ ¯ś• e ·[k]· /// |
| b4 | /// le nai ḥ sa rgi pā yti tra ·[o] /// |
| b5 | /// – ñca ntse śa na ·ā /// |
| a1 | /// – tākaṃ • makte k· /// |
|---|---|
| a2 | /// – t yamaskemane was(s)i /// |
| a3 | /// °t yamaṣle : 8 ṣamāneṃ /// |
| a4 | /// °ts śnona wat päknā – /// |
| a5 | /// omteṃ kakākau tākaṃ ma – /// |
| b1 | /// tākaṃ • wrantse kärkau wat /// |
| b2 | /// kos āñme tot wä – /// |
| b3 | /// ñormiye wassiś e·k· /// |
| b4 | /// °le naiḥsargi pāyti tra(ṅk)o /// |
| b5 | /// – ñcantse śana ·ā /// |
| a1 | /// ... by himself /// |
|---|---|
| a2 | /// in doing ..., the clothes /// |
| a3 | /// the confession is to be done. 8 (In indicating) the monk /// |
| a4 | /// (two unrelated householders) or (unrelated) wives of (the householders) intend to /// |
| a5 | /// if, in that case, (this monk) has (not) been invited /// |
| b1 | /// if ..., (or if the clothes) are stolen /// |
| b2 | /// according to his wish, the [clothes] /// |
| b3 | /// the possession for the underclothes /// |
| b4 | /// the clothes are to abandoned. Niḥsargika-pātayantika-sin /// |
| b5 | /// (the unrelated householder) or the wife of the householder /// |
Peyrot 2007: №730; Malzahn 2007d: 91; Ogihara 2009: 46
Peyrot 2007: №730; Ogihara 2009: 46, 203-204
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Malzahn, Melanie. 2007d. “Tocharian texts and where to find them.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 79–112. Heidelberg: Winter.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch730&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2026-01-18, 00:46:43 (CET).
Page last edited on Mon, 2025-09-22, 01:57:26 (CEST), by Automatic conversion. Version 43.
Page created on Thu, 2011-12-01, 19:46:16 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.