IOL Toch 157
Known as: | IOL Toch 157; H 149.add.123; B.123 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 157". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch157 (accessed 06 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | archaic |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Karmavācanā |
Passage: | Upasaṃpadā |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 7.6 × 8.3 cm |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// [n]·[e] tsa ṅkau [t]· k· ·[m]· /// |
---|---|
a2 | /// tu we śwā tn[e] • toṃ wä nta /// |
a3 | /// kutä meṃ ñä ke we s̝s̝aṃ • trā ska /// |
a4 | /// nta • nu ñce ntsa wä rñai – /// |
a5 | /// • la ksa ña na mī /// |
a6 | /// [l]· – ñ·e • pa lle • wä [l]·[e] /// |
b1 | /// m· a ti re ka • yā /// |
b2 | /// a ti re kya ma s̝a lle /// |
b3 | /// ·[ā] mo s̝a • wä tkā s̝aṃ [św]· /// |
b4 | /// – nau ṣu we nte • tai kne sā ka a /// |
b5 | /// – a tā tta d[āṃ] tsa • vya pa • – /// |
b6 | /// ka stā n·e [w]ä /// |
Transcription
a1 | /// n·e tsäṅkau t(ā)k(aṃ) ·m· /// |
---|---|
a2 | /// tuwe śwāt-ne • toṃ wäntä(rwa) /// |
a3 | /// kutämeṃ ñäke weṣṣäṃ • trāska(lye) /// |
a4 | /// …ntä • nuñcentsa wärñai – /// |
a5 | /// • läksäñana mī(sa) /// |
a6 | /// l· – ñ(ñ)e • pälle • wäl·e /// |
b1 | /// m· atirekä • yā… /// |
b2 | /// atirek yamäṣälle /// |
b3 | /// (y)āmoṣä • wätkāṣäṃ św· /// |
b4 | /// – nauṣuwente • taiknesākä a… /// |
b5 | /// – atāttadāṃtsa • vyapa • – /// |
b6 | /// …kä stān·e wä… /// |
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 294 "[w]ritten in medium ductus, and clearly preserved it is the middle part of a six line manuscript". |
Philological commentary
n1 | wäntä(rwa): pace Ogihara 2011: 122, the second akṣara is nta, not nta (see already Broomhead 1962: 294, Peyrot 2007: №157). |
---|
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | A2 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Identification
Ogihara 2011: 122
Edition
Peyrot 2007: №157; Broomhead 1962: 294; Peyrot 2007: №157; Ogihara 2011: 122-124
Translations
Ogihara 2011: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (125); Schmidt 1974: b3 (41 n.2)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2011. “Notes on some Tocharian Vinaya fragments in the London and Paris collections.” Tocharian and Indo-European Studies 12: 111–44.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.