IOL Toch 113
Known as: | IOL Toch 113; H 149.328; A.328 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 113". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch113 (accessed 13 Jun. 2025). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Medicine/Magic |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 6.4 × 12.1 cm |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// ·r· – – – [e] ·[e] – k· ts[ai] yā – ma kte ra tsa kū weṃ ṣi /// |
---|---|
a2 | /// – s·· [l]· ñ· – – k[e] • śe śu [y]· – ś· mo tā kaṃ sū e re /// |
a3 | /// – (–) – – – – t[s]e – śū ke ka nä ·[e] || kā ya smṛ tyu – /// |
a4 | /// – s·[e] ·t· [s]· a ñ· – – – (–) /// – – /// – – – nte [a] ñma – /// |
b1 | /// st· ·n· ṣa¯ ¯ñä u dā pa¯ ¯t s·a /// – – – /// – ke ṣa¯ ¯ñä – /// |
b2 | /// ly· ne [ṣa]¯ ¯ñä pi tke ·re ·ā we [st]·¯ ¯ñ[ä] – – – – – – [ñ]· /// |
b3 | /// – – – – ·ṣ· ya sa¯ ¯r sta ·rä – – – ·ā – – – – – /// |
b4 | /// lt· na ma [n]e¯ ¯k a [k]a ppī – – – [ñ]· – ·n· ñe śe śu /// |
Transcription
a1 | /// ·r· – – – e ·e – k· tsai yā – mäkte ra tsa kū weṃṣi(ye) /// |
---|---|
a2 | /// – s·· l· ñ· – – ke • śeśu y(āku) ś(au)mo tākaṃ sū ere /// |
a3 | /// – – – – – – tse – śūke kanä·e ॥ kāyasmṛtyu – /// |
a4 | /// – s·e ·t· s· añ· – – – – /// – – /// – – – nte añma – /// |
b1 | /// st· ·n· ṣañ udāpat s·a /// – – – /// – ke ṣañ – /// |
b2 | /// ly·ne ṣañ pitke ·re ·ā we st·ñ – – – – – – ñ· /// |
b3 | /// – – – – ·ṣ· yasar sta ·rä – – – ·ā – – – – – /// |
b4 | /// (tsa)lt(a)namanek akappī – – – ñ· – ·n· ñe śeśu /// |
Commentary
Philological commentary
The recto is badly abraded at the left; the verso is partly badly abraded, too. |
Remarks
Accoding to Broomhead 1962: 288 "[w]ritten in medium ductus the manuscript is badly abraded on both sides". |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №113; Broomhead 1962: 288
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.