🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 287

Known as:IOL Toch 287; YK.009?
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 287". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch287 (accessed 13 Jul. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot
Date of online publication:2015-01-06

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ·[p]· lyi ṣe¯ ¯s̝ [t]· ///
a2/// [k]· yu ṣu ra¯ ¯s̝ – ///
a3/// ndeṃ pa lko [ra] ///
a4/// – ///
b1/// – ///
b2/// – ke kā swa ///
b3/// – kki ṣi ma ·[i] ///
b4/// ·ā ptā ñka tka ṣ[ṣ]i ///

Transcription

a1/// (kro)p(a)lyi ṣeṣ ///
a2/// (ka)k(l)yuṣuräṣ – ///
a3/// (na)ndeṃ pälkorä(ṣ) ///
a4/// – ///
b1/// – ///
b2n1 /// – ke kāswa ///
b3/// (śā)kkiṣi mä(śk)i(t) ///
b4/// ·ā ptāñkät käṣṣi ///

Translation

a1... if she had gathered (?) ...
a2... having heard ...
a3... having seen Nanda ...
a4...
b1...
b2... good ...
b3... the Śākya prince ...
b4... the Buddha, the teacher ...

Commentary

Philological commentary

n1kāswa: most frequent are kāswaṣi and kāswac.

References

Online access

IDP: IOL Toch 287

Edition

Peyrot 2007: №287

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.