CEToM | A 300
Known as: | A 300; THT 933 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 300". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a300&outputformat=print (accessed 18 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 68.14 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | M17a; M14; M12 |
Object | |
Manuscript: | M-γ |
Following fragment: | A 298 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
a1 | /// ·ṣ· – ā ly· ktra ṅki¯ ¯ñcä wa spa nu śā kya mu – – – – – – – [ma]¯ ¯s yä slyi |
---|---|
a2 | /// ā kṣi ññā ma s¯ – ā śā we ma ṅkyo ṣā mnā¯ ¯s a śś[ā] – – – – – – – a śśu |
a3 | /// ka mwe ñlu ne yä¯ ¯s̝ ptā – tka ṣṣi p·ā – ¯r ā lṣā ta mce smi kwa¯ ¯s ā – – ·m·¯ ¯nt we |
a4 | /// pa ñca ga ti naṃ || ña re pā li kā ñña re yaṃ sa lpmāṃ tka nā wä rs̝s̝a lyo sa ryā mwo rta ra¯ |
a5 | /// yk[o] a śśā ñya¯ ¯s : śā kya mu ni sśā snaṃ nä kṣa ntā¯ ¯ñä śä ks̝a kpi ri saṃ klā pa¯ ¯cä pa ttā ñka¯ ¯t |
a6 | /// lpā¯ ¯cä a śśu ne ṣā mnā sā pkā¯ ¯cä śo lṣo lā rmā ya¯ ¯s kā ṣi ñtsi : ṣā mnā śśi nā kma¯ ¯nt |
a7 | /// [ko] ta¯ ¯s kuya lmā o ṅkra cśo lśā wā sna peṃ saṃ : pa tskā cka ntu ko yä ṣpre pu rpā¯ ¯cä tmi¯ ¯s o |
a8 | /// ·y· mā¯ ¯k pu klā yo pā ta ra mlo tka ra¯ ¯m || va na pra ve [śaṃ] || na peṃ ṣi näṃ ka ntu yo ·e – |
b1 | /// [s]m· pa lkā cya skā swo ne nu mā pa lkā¯ ¯cä : pa lkā ctā pa¯ ¯rk ṣñi ka ntwi sña re ṣi näṃ – – |
b2 | /// yaṃ ta tmu ṣna sa ma¯ ¯s || mai traṃ || ṣñi tsa rṣñi ka ntu ko yä s̝pa rne pa ñwa mtra : [sa] lpmāṃ y[e] – |
b3 | /// wa ssaṃ wra ṣtmo ñcä snā ksā ma¯ ¯t : ṣñi ka twe sma tko¯ ¯nt pra kte ypa mta rkā rū ṇi¯ ¯k : 1 we ñā |
b4 | /// po ryo sa lpma¯ ¯s o nmi nyo : ka ntsā sa mtra ma¯ ¯ṅk ru ta ṅkā mtra tri ślu ne : de śi ttā ki s̝a¯ ¯m |
b5 | /// ·[ka] ṣṣi na cträ ṅki¯ ¯ncä ta mne ṣe ṣnā ta¯ ¯k ta mne ṣe kā ru ṇi¯ ¯k wa sne ṣśā kya mu ni sśā sna śśa¯ |
b6 | /// tra ṅ[k]l· ne yā yä slyi ro· c· myo lyu t· rnā ntsu ṣsā mnā¯ ¯s [a] ś[ś]ā śśi n[ā] – – – lye ksa¯ |
b7 | /// [ka] mna¯ ¯s̝ • mā kā tkā ñta preṃ u mpa¯ ¯r ype – – – – – – – [r]ya pkā |
b8 | /// rā· ·ā mne rā ñcā śśi nā kma¯ ¯nt ma [n]·· – – – – – – ma¯ ¯s ta mṣu |
(continues on A 298)
a1 | /// ·ṣ· – āly· k träṅkiñc was p{a/e}nu śākyamu – – – – – – – mäs yäslyi |
---|---|
a2 | /// ākṣiññāmäs – āśāwe maṅkyo ṣāmnās aśśā(śśi) – – – – – – aśśu- |
a3 | -(ne) /// käm weñluneyäṣ ptā(ñkä)t käṣṣi p·ā – r ālṣāt-äm cesmi-k was ā – – ·m· nt we |
a4 | /// pañcagatinaṃ ॥ |
1a | ñare-pālikāñ ; ñareyaṃ ; sälpmāṃ tkanā ; wärṣṣälyo ; säryām wortarä… a51σ |
---|---|
1b | 17σ /// yko aśśāñ yas : |
1c | śākyamunis śāsnaṃ näkṣantāñ ; śäk ṣäk pi risaṃ klāpac pättāñkät |
1d | a613σ |
Xa | /// (kä)lpāc aśśune ṣāmnāsā pkāc śol ṣolār mā yas kāṣiñtsi : |
Xb | ṣāmnāśśi nākmant a7 |
Xc | /// kotas kuyal mā oṅkrac śol śāwās napeṃsaṃ : |
Xd | pätskāc käntu koyäṣ pre purpāc tmis o a8 |
/// ·y· ··māk puklāyo pātar-äm lotkar-äm ॥ vanapraveśaṃ ॥ |
1a | napeṃṣinäṃ ; käntuyo ; ·e – b16σ |
---|---|
1b | 4σ /// sm· ; pälkāc yas ; kāswone nu ; mā pälkāc : |
1c | pälkāc tāpärk ; ṣñi käntwis ; ñareṣinäṃ ; – – b23σ |
1d | 14σ |
/// yaṃ tatmuṣ nasamäs ॥ maitraṃ ॥ |
1a | ṣñi tsar ṣñi käntu ; koyäṣ pärne ; pañwamträ : |
---|---|
1b | sälpmāṃ ye – b39σ |
1c | 4σ /// was ; saṃ wra«ṃ» ṣtmoñcäs ; nāksāmät : |
1d | ṣñi kätwes mätkont ; prakte ypamtär ; kārūṇik : 1 |
weñā | |
b4 | /// poryo sälpmäs onminyo : käntsāsamträ maṅk rutäṅkāmträ triślune : deśit tākiṣ-äm |
b5 | /// ·käṣṣinac träṅkinc tämne ṣeṣ nātäk tämne ṣe kāruṇik was neṣ śākyamunis śāsnaśśa… |
b6 | /// träṅkl(u)neyā yäslyi ro(ñ)c(ä)myo lyut(ā)r nāntsuṣ sāmnās aśśāśśi nā(kmant) (ā)lyeksä- |
b7 | -(ṣ) /// käm naṣ • mā kātkāñ täpreṃ umpar ype – – – – – – – ryap kā |
b8 | /// rā··āmnerāñcāśśi nākmant man·· – – – – – – mäs täm ṣu |
(continues on A 298)
a1 | ... they say: "We too.. Śākyamuni... discord... |
---|---|
a2+ | ... we will announce... with coarse lack of monks and nuns... nunhood... |
a3 | ... Buddha the teacher... after saying... tried to restrain them. |
a3+ | ... we... them... |
a4 | In the Pañcagati-tune: |
a4+ | The guardians of hell, over the burning earth, with power, ... seed... |
a5 | ... you nuns... ... you have been named in the sixteen cities as destroying in relation to the discipline of Śākyamuni ... |
a6 | ... you have obtained nunhood. You intended to not shout at monks for your whole life. |
a6+ | ... blame of the monks... |
a7 | ... you split... ... Why did you not live an eternal life among the humans? ... Pull out the tongue from your mouth. |
a7+ | Receive the (fruit?) thereof. |
a8 | ... for many years, they plowed, they turned for them. In the Vanapraveśa-tune: |
a8+ | With human tongue... |
b1 | ... you... look! Do not look at virtue. |
b1+ | Now look at the hellish... of your own tongue. |
b2 | ... we have been born... ... || in the M.-tune: || With our own hand we tear our own tongue out from the mouth ... |
b2+ | ... burning ... |
b3 | ... we slandered the ones standing in the water (?)... We ourself make penance for our tongue, compassionate one! |
b3+ | ... said |
b4 | We burn with fire, with regret. we acknowledge our sin [and] remove our delusion ... |
b4+ | May there by a confession by us... |
b5 | ... they say to the teacher: It was thus, lord. It was thus, compassionate one: |
b5+ | Previously, we... with the teaching of the Śākyamuni... |
b6+ | Overwhelmed by discord and hate through clinging... we (said) slander against monks and nuns from others... |
b7 | ... is ... |
b7+ | ... householders... not... such a bad country... |
b8 | ... we... slander against novices... For that reason... |
(continues on A 298)
a5 | (Da(?) euer Verhalten(?)) ... in der Lehre des Śakyamuni nachlässig [war], ihr Nonnen, wurdet ihr in 16 Städten Zerstörerinnen genannt. (Schmidt 1974: 217, 248) |
---|---|
a7 | Ziehet [eure] Zunge aus dem Munde! (Schmidt 1974: 325) |
b2 | Eigenhändig ziehen wir die eigene Zunge aus dem Munde [und] (schneiden sie mit) glühenden Me(ssern ab). (Schmidt 1974: 324) |
b3 | ... wir tadelten die in der Zucht Stehenden. (Schmidt 1974: 173) |
b4 | Wir bekennen unsere Schuld [und] beseitigen unser Vergehen: Möge uns Verzeihung sein ... (Schmidt 1974: 416) |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
This fragment is most likely part of the Höllenkapitel of the Maitreyasamiti-Nāṭaka (XX-XXV) (cf. Pinault 1999: 205). | |
In his personal copy of Sieg and Siegling 1921: 159, Siegling identifies this fragment as immediately preceding A 298. |
Sieg and Siegling 1921: 159; Sieg and Siegling 1921 p. 159
Carling 2000: a4 (72), a6 (333), a7 (228), a8 (311); Hackstein 1995: a4 (79), a7 (141), b3 (65), b4 (100); Kölver 1965: a4 (16, 34, 113); Schmidt 1974: a5 (217, 248), a7 (325), b2 (324), b3 (173), b4 (412 n.2), b4 (416); Thomas 1954: a6 (719); Thomas 1957: a8 (206), b2 (285); Thomas 1995: a8 (67)
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” {PhD}, Universität Frankfurt am Main.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
https://cetom.univie.ac.at/?m-a300&outputformat=print
Output automatically generated on Sat, 2024-05-18, 13:15:05 (CEST).
Page last edited on Thu, 2024-05-16, 16:45:16 (CEST), by Automatic conversion. Version 24.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:37 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.