Work in progress

A 225

Known as:A 225; THT 858
Cite this page as:Gerd Carling; Angelo Mascheroni (translation). "A 225". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a225 (accessed 16 Jun. 2026).

Edition

Editor:Gerd Carling; Angelo Mascheroni (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 94.04
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary

Object

Manuscript:MAV-α
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:7

Transliteration

a1pi ltä¯ ¯k me nā ///
a2wä rpa s̝s̝a¯ ¯m : ce[¯] [¯s] ///
a3naṃ yä slyi : ///
a4ktāṃ cā rka r·· ///
a5ka nta[¯] [¯nt] ///
a6ṣo me ///
a7///
lf100 10 4
b1///
b2pu¯ ¯k [r]· ///
b3ma ñi l[e] ///
b4rā pru tko¯ – ///
b5tmaṃ śkaṃ tā k· ///
b6tka¯ ¯m a ñcwā ṣiṃ : ///
b7ṣā mn❠¯ñä a śyā ///

Transcription

lf100-10-4
a1piltäk menā(kyo) ///n1
a2wär päṣṣ-äm : ces ///
a3naṃ yäslyi : ///
a4(spa)ktāṃ cārkar ·· ///n2
a5käntant ///
a6ṣome ///
a7///
b1///
b2puk ///
b3mañi len3 ///
b4 prutko – ///n4
b5tmaṃ śkaṃ tāk· ///
b6tkäm añcwāṣiṃ : ///n5
b7ṣāmnāñ aśyā(ñ) ///

Translation

a2... pour them water. These ...
a3... discord.
a4... they dismissed the service (?)n6
a5... hundreds ...
a6... some ...
a7...
b1...
b2... all ...
b3... moons/months ...
b4... shut ...
b5And there ... may be (?) ...
b6... iron-(?) ...
b7... monks and nuns ...

Other

a1in the manner of a drop (Carling and Pinault 2023: 286)

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

Philological commentary

n1Translation and restoration from Carling and Pinault 2023: 286, s.v. .
n2Restoration of (spa)ktāṃ proposed by Sieg and Siegling 1921: 112.
n3Alternatively, one could restore (ṣā)mañi le, as in (ṣā)mañi le(ṃ) ´a monk´s cell´.
n4Reading prutko already in Sieg and Siegling 1921: 112, as well as in Carling and Pinault 2023: 312, s.v. . A tentative restoration might be prutko(ṣ), considering the m.pl. forms recurring in the text, the ligature and maybe A 340 a7?
n5Tentative restoration: (ṣu)tkäm, ´stake, pin, peg´, see Carling and Pinault 2023: 492 s.v. ..
n6A tentative translation of spaktāṃ might be ´religious service´ as in Hackstein et al. 2014: 53-54, where spaktāṃ corresponds to Skt. adhiśīla ´superior morality´; in the same passage, tärkā- ´let go, dismiss´, together with cowai, is translated as ´to steal, to rob´. Otherwise, maybe tärkā- means ´to neglect´, as in the TA expression ārtak tärkā-, TB ārtte tärk-, see TB THT 45 a2 ´I neglected´.

References

Online access

IDP: THT 858; TITUS: THT 858

Edition

Sieg and Siegling 1921: 112; Sieg and Siegling 1921 p. 112

Translations

Carling and Pinault 2023: a1 (286)