Work in progress
PK LC 21
Known as: | PK LC 21 |
Cite this page as: | Adrian Musitz. "PK LC 21". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pklc21 (accessed 15 Jan. 2025). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
Language: | TB |
Text contents |
Text genre: | Non-literary |
Text subgenre: | Letter |
Object |
Material: |
on paper |
Transliteration
a1 | /// p[i] ṅkaṃ o lyi śkaṃ ntsa ṣaṃ ntā ye¯ ¯ś ce /// |
a2 | /// ·ā tre la lāṃ ṣa¯ ¯s̝ tā ka ce¯ ¯r te ri sa o – /// |
a3 | /// ke ne la lāṃ ṣa¯ ¯s̝ [t]ā ka ce¯ ¯r cau ce /// |
a4 | /// ye¯ ¯s tu kṣi¯ ¯ñ śa te¯ ¯ñä mā mä ske /// |
a5 | /// [sa] o ko pā te¯ ¯s kā ñne ṣo tri /// |
Transcription
Translation
a1 | /// writes... for the ṣaṃntāye for Olyīśka.../// |
a2 | /// If you have made grain, in the manner of.../// |
a3 | /// If you have made mäśśakene, ... it... |
a4 | /// You tukṣiñ are not rich/You are not rich tukṣiñ.n3 /// |
a5 | /// The fruit of the pātes. The sign (is) on the seal (?)./// |
Commentary
Philological commentary
n1 | cf. tukṣiś in PK DA M 507.37 and 36. |
n2 | This form might be related to kāyne in Ot 19.1, which Ching 2017: 51 translates as 'seal' (封泥) |
n3 | On first sight, this sentence could either mean 'you tukṣiñ are not rich' or 'you are not rich tukṣiñ. I have chosen the first alternative, since in the latter case we would expect *yes śateñ tukṣiñ mā mäsketär. |
Bibliography
Ching 2017
Ching, Chao-jung. 2017. 吐火罗语世俗文献与古代龟兹历史 – Tocharian secular texts and the history of Ancient Kucha. Beijing: Peking University Press.