[Error: Requires JavaScript.]


Work in progress

PK LC 21

Known as:PK LC 21
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK LC 21". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pklc21 (accessed 16 Jun. 2024).


Editor:Adrian Musitz


Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script


Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Letter


Material: on paper


a1/// p[i] ṅkaṃ o lyi śkaṃ ntsa ṣaṃ ntā ye¯ ¯ś ce ///
a2/// ·ā tre la lāṃ ṣa¯ ¯s̝ tā ka ce¯ ¯r te ri sa o – ///
a3/// ke ne la lāṃ ṣa¯ ¯s̝ [t]ā ka ce¯ ¯r cau ce ///
a4/// ye¯ ¯s tu kṣi¯ ¯ñ śa te¯ ¯ñä mā mä ske ///
a5/// [sa] o ko pā te¯ ¯s kā ñne ṣo tri ///


a1/// piṅkäṃ olyiśkaṃntsa ṣaṃntāyeś ce ///
a2/// (ś)ātre lalāṃṣaṣ tākacer terisa o – ///
a3/// (mäśśa)kene lalāṃṣaṣ tākacer cau ce ///
a4/// yes tukṣiñ n1 śateñ mäske(tär) ///
a5/// sa oko pātes kāñne n2 ṣotri ///


a1/// writes... for the ṣaṃntāye for Olyīśka...///
a2/// If you have made grain, in the manner of...///
a3/// If you have made mäśśakene, ... it...
a4/// You tukṣiñ are not rich/You are not rich tukṣiñ.n3 ///
a5/// The fruit of the pātes. The sign (is) on the seal (?).///


Philological commentary

n1cf. tukṣiś in PK DA M 507.37 and 36.
n2This form might be related to kāyne in Ot 19.1, which Ching 2017: 51 translates as 'seal' (封泥)
n3On first sight, this sentence could either mean 'you tukṣiñ are not rich' or 'you are not rich tukṣiñ. I have chosen the first alternative, since in the latter case we would expect *yes śateñ tukṣiñ mā mäsketär.


Ching 2017

Ching, Chao-jung. 2017. 吐火罗语世俗文献与古代龟兹历史 – Tocharian secular texts and the history of Ancient Kucha. Beijing: Peking University Press.