Work in progress

IOL Toch 855

Known as:IOL Toch 855
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 855". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch855 (accessed 15 May 2025).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary
Verse/Prose:verse

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ·ñ· ///
a2/// ·y· – – lyñe 3 [po] kr· nt· – ///
a3/// po śai ṣṣe mā ri lyñe – ///
a4/// – ·e ī te [y]· ma ly[ñ]e ///
b1/// – – [l]ñ· 10 [n]o śa¯ ¯k [s]· ///
b2/// ya mai ya neṃ • || au [l]·o ///
b3/// – [m]e ·[ā] ñma lā s̝s̝a[ṃ] lñe m· ///
b4/// l·ā – ///

Transcription

a1/// ·ñ· ///
a2n1 /// ·y· – – lyñe 3 po kr(e)nt· – ///
a3n2 /// po śaiṣṣe rilyñe – ///
a4/// – ·e īte y(a)malyñe ///
b1/// – – lñ· 10 no śak ///
b2n3 /// yamai yaneṃ • ॥ aul·o ///
b3/// – me ·āñmalāṣṣäṃlñe ///
b4/// l·ā – ///

Translation

a4... making full ...
b2... they go [over] the way. ||

Commentary

Philological commentary

*verse; metre undeterminable
n1before lyñe there is a rest that could maybe still be deciphered
n2after rilyñe the next akṣara could be ñ
n3aul(ts)o(rsa) ‘in short’? other option: auloñ ‘blood vessels’

References

Online access

IDP: IOL Toch 855

Edition

Tamai 2007: №855; Tamai 2007: №855

Bibliography

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Tamai 2007

Tamai, Tatsushi. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 853 – IOL Toch 1247 in the India Office Library, London.” The International Dunhuang Project: The Silk Road Online. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Tamai_2007.