IOL Toch 118
| Known as: | IOL Toch 118; H 149.342; A.342 |
|---|---|
| Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 118". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch118 (accessed 14 Jan. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 6.4 × 3.8 cm |
| Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
| a1 | /// – ma s̝a le y·· /// |
|---|---|
| a2 | /// tā kaṃ ta¯ ¯u lyau /// |
| a3 | /// tā kaṃ tu sa – /// |
| a4 | /// dh[ā] tu nma wa¯ ¯[t] /// |
| a5 | /// ·ä kte¯ ¯ś pa /// |
| a6 | /// [s]·· ryai – /// |
| b1 | /// ·m· c· ·[ñ]· /// |
| b2 | /// [ki] wa¯ ¯t m[e] /// |
| b3 | /// ma s̝a lya ku – /// |
| b4 | /// – ñcai tsa kse ma /// |
| b5 | /// na¯ ¯k ysā yo /// |
| b6 | /// – nta naṃ tu meṃ [ś]· /// |
Transcription
| a1 | /// (ya)maṣäle y·· /// |
|---|---|
| a2 | /// tākaṃ tau lyau° /// |
| a3 | /// tākaṃ tusa – /// |
| a4 | /// dhātunma wat /// |
| a5 | /// ·äkteś pa° /// |
| a6 | /// (a)s(ta)ryai – /// |
| b1 | /// ·m· c· ·ñ· /// |
| b2 | /// (re)ki wat me° /// |
| b3 | /// (ya)maṣälya ku – /// |
| b4 | /// – ñcai tsaksema(ne) /// |
| b5 | /// °nak ysā-yo(k) /// |
| b6 | /// – ntanaṃ tumeṃ ś·° /// |
Commentary
Remarks
| According to Broomhead 1962: 323 "[w]ritten in small to medium ductus, a[n]d quite clear, part of a six line manuscript". |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №118; Broomhead 1962: 323
Translations
Schmidt 1974: b4 (20 n.3)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.




