Work in progress

W 25

Known as:W 25
Cite this page as:Adrian Musitz. "W 25". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w25 (accessed 20 May 2025).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Language and Script

Language:TB

Images

Transliteration

a1///
a2/// [ca] ka • ra – [bha] – ///
a3– – – – ○ pra śna va rṇi • ///
a4– – su kṣme¯ ¯l ○ pa ya sya • jī va nti • bha [l]· [ta] – – – – – ·[ka]
a5– – [ka] [bī] ja • ā ñc[e] [ta] [ka] – – – na ka pu ṣpä • ·e – – m· – • ka
a6/// [•] [pi] [pa] [li] ///
b1– – – – – – – ·ī [ra] bi – ri • k· – – – – – [mā] – – – –
b2– – nta sa te ra – 5 || n· – ta k· mpä – – ka [nma] || a śva k·
b3– – ka nma ○ 3 ka ṭu ka r· hi ni • ///
b4– – – – ○ ru • ta mā la pa tra • tr· ka ///
b5/// • pra ti vi s̝a • tra ·ma ///
b6///

Transcription

a1///
a2/// ca karä(ṣa)bha(kä) ///
a3– – – – präśnavarṇi • ///
a4n1 – – sukṣmel payasyajīvantibhal(ā)ta(ka) – – (viraṅ)ka
a5– – kabījaā ñcen2 ta ka – – (ka)nakapuṣpä·e – – – • ka
a6n3 /// • pipali ///
b1– – – – – – – ·īrabiri – – – – – – – – –
b2– – nta satera (10)-5 ॥ n(ici)tak(ā)mpä (•) – kanman4aśvak(ā)¬
b3(ntä) – – kanma 3 kaṭukar(o)hini • ///
b4– – – – rutamālapaträtr· ka ///
b5/// • prativiṣätra ·mä ///
b6///

Translation

a2... Carpopogon pruriens ...
a3... Hemionitis cordifolia, ...
a4... cardamome, coque du Levant, Pentaptera tomentosa, noix à marquer ... terre médicinale
a5... graine de ... préparation mercurielle à l’antimoine, fleur de casse ...
a6... poivre long ...
b2... 15 || Sphaeranthus hirtus, ... || Withania somnifera,
b3... 3 hellébore noir, ...
b4... patchouli ...
b5... Aconitum heterophyllum ...

Commentary

Philological commentary

*Comments from Filliozat 1948:
*11 akṣaras are missing at the end of a3, 7 at the beginning of b1, 8 at the end of b3, 6 at the end of b4 and 7 at the beginning of b5.
n1The akṣaras at the end of the line which Filliozat/Broomhead transcribe aren't legible. I have put them in round brackets.
n2It could also be ñcā. If it is ñce, then this scribe attaches the e-diacritic to the top left of ñ.
n3The akṣaras in this line are mostly illegible.
n4Broomheads cakanma is possible, but the problem is that we would expect a number here. Broomhead strangely transcribes || as "2".

References

Edition

Filliozat 1948: 73-74, 85; Broomhead 1962: 25

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Filliozat 1948

Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.