Work in progress
PK LC 27
Known as: | PK LC 27 |
Cite this page as: | Adrian Musitz. "PK LC 27". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pklc27 (accessed 06 Oct. 2024). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
Language: | TB |
Text contents |
Text genre: | Non-literary |
Text subgenre: | Letter |
Object |
Material: |
on paper |
Number of lines: | 5 |
Transliteration
a1 | – – – – ·[t]· [r]· [m]·¯ ¯r śk· [p]l· wa[¯] [¯]ñä [n]· ·[k]· m· ma¯ ¯s 米 |
a2 | wi rya ryau pteṃ tsa mo ytsā¯ ¯m ma skau me ñi śkai pa¯ ¯st plā wa¯ ¯ñä wa ssī mā ne |
a3 | sa¯ ¯ñä ce wä nta ne rke mā ma¯ ¯s ka rtse śo mmo tā ka tri ce śa kne米 |
b1 | prā ña te |
b2 | wi [s]ya |
Transcription
Translation
a1 | /// Quickly send... to me! Don't make delay! 米 |
a2 | (To) Wiryaryaupten4 . I make much ytsām for us/you/them. Send the ñiśka back to me! I have no clothing. |
a3 | Do not delay this matter! Be a good person! (In the) third (month) on day ten. |
b1+ | Of Prāñatewe.n5 |
Commentary
Philological commentary
n1 | Chinese signature mǐ 米, one of the characteristic Sogdian surnames (Ching 2010: 233). |
n2 | tāka is a late form of ptāka (Ching 2010: 232, following Pinault). |
n4 | Maybe a mistake for Wiryaupte? There is a space of one akṣara between this word and the next. Maybe this is a kind of shortened form of address, where instead of the phrase yṣuwarsa pärk-, we just have the name of the adressee. |
n5 | Prāñatewisya might be a strange form of Prajñādevasya. |
References
Edition
Ching 2010: 232-233; Pinault 0000: 100-101
Bibliography
Ching 2010
Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Pinault 0000
Pinault, Georges-Jean. 0000. “Textes économiques koutchéens.”