IOL Toch 267
Known as: | IOL Toch 267; H 150.106; U 5. |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 267". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch267 (accessed 06 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānavarga |
Passage: | 2.18c-2.20d |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// yo kai /// |
---|---|
a2 | /// pū dñä kte ntse /// |
a3 | /// – sa mo hi ma va – /// |
a4 | /// – tu mā e ka /// |
b1 | /// – hi yo ve – /// |
b2 | /// m· ta • yśe lme nne – /// |
b3 | /// [n]o śai ṣṣe ne /// |
b4 | /// ·au [m]ye /// |
Transcription
a1 | /// yokai /// |
---|---|
a2 | /// pūdñäktentse /// |
a3 | /// – samo himava(tā) /// |
a4 | /// – tu mā eka(ñi) /// |
b1 | /// – hi yo ve(da) /// |
b2 | /// (ra)m(e)ta • yśelmenne – /// |
b3 | /// no śaiṣṣene /// |
b4 | /// (aiś)aumye /// |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №267; Sieg and Siegling 1932: 490; Lévi 1933: 43-44; Thomas 1971: 13-14; Sieg and Siegling 1932: 490; Lévi 1933: 43-44; Thomas 1971: 13-14
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Lévi, Sylvain. 1933. Fragments de textes koutchéens. Udānavarga, Udānastotra, Udānālaṁkāra et Karmavibhaṅga, publiés et traduits avec un vocabulaire et une introduction sur le «tokharien». Paris: Imprimerie Nationale.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1932. “Udānavarga-Uebersetzungen in ‘Kucischer Sprache,’ 1930-32.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 6: 483–99.
Thomas, Werner. 1971. Bilinguale Udānavarga-Texte der Sammlung Hoernle. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 7. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.