Work in progress

IOL Toch 103

Known as:IOL Toch 103; H 149.319; A.319
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 103". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch103 (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānavarga
Passage:27.8c-27.13d
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):6.8 × 4.8 cm
Number of lines:4

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// m· sk· ta m· ·t· (–) – ///
a2/// ·[ai] ṣṣe • mā na sa kta ḥ sa ///
a3/// • kuse yai nmo rkuse – ///
a4/// mye ka krau pau pa – ///
b1/// • spa ktā nne w[i] ///
b2/// – ce nne ka lpā stra ///
b3/// [s]· tva ti lī ya ti bā [l]· ///
b4/// [s]·āṃ [p]·[a] [pa] ś·a ·[i] ///

Transcription

a1/// (ya)m(a)sk(au) ·t· – – ///
a2/// (ś)aiṣṣemānasaktaḥ sa(dā) ///
a3/// • kuse yainmor kuse – ///
a4/// (aiśau)mye kakraupau pa – ///
b1/// • spaktānne wi(na) ///
b2/// – cenne kälpāsträ ///
b3/// …s(a) tv atilīyati bāl(iśaḥ) ///
b4/// (cakṣuṣmāṃ)s (t)āṃ p(r)apaś(y)a(t)i ///

Translation

a1[TB] (they would not think) “I do it”
a2[TB] this world (is furnished with pride) [SKT] always clinging to pride
a3[TB] what has been obtained and what (is to be obtained)
a4[TB] the wise who is concentrated (would overcome)
b1[TB] (and who) rejoice in service
b2[TB] (no fault) is found with them
b3[TB] ... [SKT] fools become slow
b4[SKT] who has eyes sees through them

Commentary

Parallel texts

Bernhard 1965: 336-338; Hahn 2007: 95-96

Remarks

In view of the space above line a1 and under line b4, it would seem that these are indeed the first and the last line of the leaf and the upper margin of the recto (lower of the verso) is preserved. In any case, no line is missing between a4 and b1, so that the manuscript probably had 4 lines on each side. On IDP, recto and verso are reversed.
According to Broomhead 1962: 352 "[w]ritten in medium ductus, and very clearly preserved, it is the middle of a manuscript of which only four lines remain visible". Broomhead gives the size as 3.5" in width and 2" in depth/height and has recto/verso inverted.

Philological commentary

n1Uv.27.8c ahaṃ karomīti na tasya hiṃsyāt (for hiṃsyāt one should read hi syāt).
n2The marginal rests are difficult to interpret. m·sk· is here tentatively completed as (ya)m(a)sk(au), for karomi Uv. 27.8c.
n3Uv.27.9a-b mānopeto hy ayaṃ loko mānasaktaḥ sadā sthitaḥ
n4Uv.27.10a yat prāptaṃ yac ca prāptavyaṃ
n5Uv.27.10d jahyād vidvāṃ samāhitaḥ
n6kakraupau pa –: we expect kakraupau 10.
n7Uv.27.11c upasthānarataye ca (for °rataye one should read °ratā ye)
n8Uv.27.12b na doṣas teṣu vidyate
n9Uv.27.13b tv atilīyanti bāliśaḥ, here apparently atilīyati (no trace of an anusvāra over the ya can be discerned). The sg. atilīyati matches the otherwise irregular sg. bāliśaḥ (Bechert and Waldschmidt 1973 III: 254a).
n10Uv.27.13d cakṣuṣmāṃs tāṃ prapaśyati

References

Online access

IDP: IOL Toch 103

Edition

Peyrot 2007: №103; Broomhead 1962: 352; Peyrot 2008a: 109

Bibliography

Bechert and Waldschmidt 1973

Bechert, Heinz, and Ernst Waldschmidt. 1973. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Bernhard 1965

Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Hahn 2007

Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Peyrot 2008a

Peyrot, Michaël. 2008a. “More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments.” Indogermanische Forschungen 113: 83–125.