A 149
Known as: | A 149; THT 782 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 149". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a149 (accessed 05 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 80.21 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | M14 |
Object | |
Manuscript: | A 144-211 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Transliteration
a1 | /// ·su n· yntu ā (– – – – – – –) nda ri t· (– – – –) lmeṃ śwā tsi [ntu] – ktsi (– – –) [l]u (– –) |
---|---|
a2 | /// ck· ksa rkā ka tku¯ ¯s kule (– – – – – – –) [¯k] nā śśā¯ ¯ñä sa snā ñi pa rno koṃ lo ta¯ ¯k ā rśo śśi (– –) |
a3 | /// mi lkā tsi lo ka lpnā (– – – – – – – –) ṅki¯ ¯ñcä ṣa kka tse kka lpnā tā rnā śi kuya lte ā rśo ksa[¯] [¯]r[k] |
a4 | /// mpa cko ṣta¯ ¯r po ntsāṃ ka pi [la] (– – – – – – – – –) doṃ wä¯ ¯l tpa ssi wo ta¯ ¯k || a ptsa ra da rśnaṃ || (–) |
a5 | /// k[a] cwa s̝ta s̝la¯ ¯cä : yo mu pa ltsa¯ ¯k ka [ṣ]·[i] (– – – – – – –) r·o tā ṣrī yaṃ : ñi wo [t] – rā pu k·ā (– – –) |
a6 | /// rwa rnāṃ tsu ṣpu kśā kki¯ ¯ñä ye tu¯ (– – – – – – – – – – – – –) ¯nt [wä] /// |
b1 | /// tnu ta mñu¯ ¯k ytā ṣī mā¯ ¯r mu kti (– – – – – – – – – – – –) ni [w]· /// |
b2 | /// ·nu ñu¯ ¯k tī ma¯ ¯nä ā ñme¯ ¯s ytā ṣī mā¯ ¯r (– – – – – – – – –) ¯r ma¯ ¯nt ñu¯ ¯k ws· (–) ra n· (– – –) |
b3 | /// ra ma¯ ¯nt ñu kwsī mā rpa (– – – – – – – – –) s̝ma ṣñi ka¯ ¯r maṃ tnu ta mñu¯ ¯k ra klā lm[o] (–) |
b4 | /// ṣñyā ñcä¯ ¯m yta ssi sne pa (– – – – – – –) ñtra ṅki¯ ¯ñcä nā śi sne ka rye pa ṣtā¯ ¯k ṣa kka tse¯ ¯k na (–) |
b5 | /// s̝a kuya lte maṃ tne ca nda ·e (– – – – – – –) mn· kta mpo ntsāṃ rī yaṃ wra sa¯ ¯ñä tra ṅki¯ ¯ñcä – nde nā [ta] (–) |
b6 | /// l·aṃ sa nce (– – – – – – –) || su – ri t· – s̝a kā su k[ā] (–) [n]ā [śś]· (– –) ṣ·· t·· (– –) |
Transcription
a1 | /// · sun(e)yntu ā – – – – – – (su)ndari t· – – – – lmeṃ śwātsintu (yo)ktsi – – – lu – – |
---|---|
a2 | /// ck· ksär kākätkus kule – – – – – – – k nāśśāñ säs nāñi parno koṃ lotäk ārśo =śśi – – |
a3 | /// mi lkātsi lo kälpnā – – – – – – – (trä)ṅkiñc ṣakk atse-k kälpnātār nāśi kuyalte ārśo ksär-k |
a4 | /// mpäc koṣtar pontsāṃ kapila – – – – – – – (śuddha)doṃ wäl tpässi wotäk ॥ aptsaradarśnaṃ ॥ |
1a | – a5 10σ /// kac ; waṣtäṣ läc : |
---|---|
1b | yomu pältsäk ; käṣ(ṣ)i – – 1σ ; – – – – – 3σ r·o ; tāṣ rīyaṃ : |
1c | ñi wot(ku)rā ; puk ·ā – ; – – a6 7σ |
1d | /// (ā)rwar nāṃtsuṣ ; puk śākkiñ ; yetu – – ; – – – |
– – – – – – – – nt wä /// | |
b1 | /// t nu täm ñuk ytāṣīmār mukti – – – – – – – – – – – – niw· /// |
b2 | n1 /// · nu ñuk tīmän āñmes ytāṣīmār – – – – – – – – – r mänt ñuk ws· – r«†ä» n· – – – |
b3 | /// r«†ä» mänt ñuk wsīmār pa – – – – – – – – – ṣmäṣ-ñi kar mäṃt nu täm ñuk räklā lmo – |
b4 | /// ṣñy āñcäm ytässi sne pa – – – – – – – ñ träṅkiñc nāśi sne kärye päṣtāk ṣakk atse-k na – |
b5 | /// ṣ«†ä» kuyalte mäṃt ne canda · e – – – – – – – m n · k täm pontsāṃ rīyaṃ wrasañ träṅkiñc (na)nde nātä – |
b6 | /// l·aṃ sance – – – – – – – ॥ su(nda)ri t(räṅkä)ṣ«†ä» kāsu kā – nāśś· – – ṣ·· t·· – – |
Translation
a1+ | ... Sundari... food and drinks... |
---|---|
a2 | ... having risen in the morning, ... the woman... the ladies |
a2+ | This one has become my glorious sun today... |
a3 | (Do I) manage to see...? They say: |
a3+ | Certainly you manage to see him, lady, because today in the morning... |
a4 | ... they hit the drum. The entire Kapila(vastu)... king Śuddhodana ordered to proclaim... In the aptsaradarśäṃ*-tune: |
a5 | ... left home... The teacher, having achieved his mind (=plan?)... in the city... |
a5+ | By my order, all... |
a6 | ... having become ready, all Śākyas... adorned... |
a6+ | (How) would I now adorn... (with a) pearl (?)... |
b2 | (How) would I adorn the two... of myself... How... I...? |
b3 | How would I wear...? ... only my... remains... |
b3+ | How... I, sitting on a blanket... |
b4 | ... to adorn himself... without... They say: Lady, be without worry! |
b4+ | Certainly... |
b5 | Because, how... In the whole city, people say: |
b5+ | Lord Nanda! |
b6 | ... doubt... Sundari says: Good, (good), ladies! |
Other
b2 | ... Wie könnte ich mich kleiden? ... (Schmidt 1974: 307) |
---|---|
b2 | (Wie) könnte ich [f.] [mir] wohl meine beiden ... schmücken? (Schmidt 1974: 328) |
b3 | ... Wie könnte ich mich kleiden? ... (Schmidt 1974: 307) |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
Philological commentary
n1 | Read tīmän, analogical pronoun (for , |
---|
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 79; Sieg and Siegling 1921 p. 79
Translations
Carling 2000: b3 (174); Hackstein 1995: b2 (264), b3 (264); Schmidt 1974: b2 (307, 328), b2 (307), b2 (328), b3 (307); Thomas 1954: a4 (732); Thomas 1969c: a2 (203); Thomas 1972: a1 (460)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1969c. “Zu den Ausdrücken für Tag und Nacht im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 13: 199–206.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements