Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

PK NS 162

Known as:PK NS 162
Cite this page as:Athanaric Huard. "PK NS 162". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns162 (accessed 03 Dec. 2023).

Edition

Editor:Athanaric Huard

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Transliteration

a1/// ṣ· – [n]· ·m· (– – –) o ///
a2/// llā ñco pre ti re skeṃ ka ·m· kka lymi – ks· ///
a3/// – se (–) nt· wä ścrī ram¯ ¯t sa lpeṃ [ṣ]e m[ś]· ·e ///
a4/// – (– –) – ///
b1/// – (– –) [k]· ///
b2/// [5] [y]·¯ ¯m ceṃ ri na tsi om pe¯ ¯k ysa ///
b3/// re ki sa : se wa ne s[k]ai nau ye [sa] – l· ///
b4/// s(·)a – ·e – (– – –) – ///

Transcription

a1 /// ṣ· – n· ·m· (– – –) o ///
a2 /// (ta)llāñco preti reskeṃ kä(ly)m(i)-kkälymi – ks·n1 ///
a3 /// s(·)e (–) nt· wäścrīn2 ramt salpeṃ ṣe mś· ·en3 ///
b1 /// – (– –) k· ///
b2 n4 /// 5 y(a)m ceṃ rinatsi ompek ysa(pe) ///
b3 /// rekisa : sewane skainau yesä – l· ///
b4 /// s(·)a – ·e – (– – –) – ///

Translation

a1
a2 … Miserable pretas float into every direction … any ...
a3 ... they burn at once like wäścrī(?) ...
b2 … 5. I will go to abandon them there ...
b3 … in speech … I [will] strive … you … in sewane …

Commentary

Philological commentary

n1 It is possible to restore taksenträ ‘they burn’ at the end of the line.
n2 wäścrī: interpretation and segmentation difficult. One could segment wä ścrī, and interpret ścrī as the syncopated nominative plural of ścīrye ‘star’. This would fit the context quite well. However, such a syncope is unparalleled and hard to admit. Alternatively, it could be the nominative of the adjective wästarye, which has been interpreted as an adjective related to an animal name, presumably the name of the camel (Bernard and Chen 2022: 23). Although this is formally more attractive, it is difficult to understand how this fits the context.
n3 At the end of the line, one could restore mś(am)e(ṃ) ‘from the fist’, a late form of mścameṃ.
n4 sewane is a hapax. Maybe a dual or a locative singular of a noun sewa* or sewo*, perhaps related to ṣewi ‘pretext’.

Bibliography

Bernard and Chen 2022

Bernard, Chams Benoît, and Ruixuan Chen. 2022. “A Fall into the Pit: Tocharian B koṣko, koṣkīye.” Indo-Iranian Journal 65 (1): 1–31. https://doi.org/10.1163/15728536-06501001.