print
Work in progress
PK NS 162
Known as: | PK NS 162 |
Cite this page as: | Athanaric Huard. "PK NS 162". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns162 (accessed 03 Dec. 2023). |
Edition |
Editor: | Athanaric Huard |
Provenience |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Transliteration
a1 | /// ṣ· – [n]· ·m· (– – –) o /// |
a2 | /// llā ñco pre ti re skeṃ ka ·m· kka lymi – ks· /// |
a3 | /// – se (–) nt· wä ścrī ram¯ ¯t• sa lpeṃ [ṣ]e m[ś]· ·e /// |
a4 | /// – (– –) – /// |
b1 | /// – (– –) [k]· /// |
b2 | /// [5] [y]·¯ ¯m ceṃ ri na tsi om pe¯ ¯k ysa /// |
b3 | /// re ki sa : se wa ne s[k]ai nau ye [sa] – l· /// |
b4 | /// s(·)a – ·e – (– – –) – /// |
Transcription
a1 |
/// ṣ· – n· ·m· (– – –) o /// |
a2 |
/// (ta)llāñco preti reskeṃ kä(ly)m(i)-kkälymi – ks·n1 /// |
a3 |
/// s(·)e (–) nt· wäścrīn2 ramt salpeṃ ṣe mś· ·en3 /// |
b1 |
/// – (– –) k· /// |
b2 |
n4 /// 5 y(a)m ceṃ rinatsi ompek ysa(pe) /// |
b3 |
/// rekisa : sewane skainau yesä – l· /// |
b4 |
/// s(·)a – ·e – (– – –) – /// |
Translation
a1 |
… |
a2 |
… Miserable pretas float into every direction … any ... |
a3 |
... they burn at once like wäścrī(?) ... |
b2 |
… 5. I will go to abandon them there ... |
b3 |
… in speech … I [will] strive … you … in sewane … |
Commentary
Philological commentary
n1 |
It is possible to restore taksenträ ‘they burn’ at the end of the line. |
n2 |
wäścrī: interpretation and segmentation difficult. One could segment wä ścrī, and interpret ścrī as the syncopated nominative plural of ścīrye ‘star’. This would fit the context quite well. However, such a syncope is unparalleled and hard to admit. Alternatively, it could be the nominative of the adjective wästarye, which has been interpreted as an adjective related to an animal name, presumably the name of the camel (Bernard and Chen 2022: 23). Although this is formally more attractive, it is difficult to understand how this fits the context. |
n3 |
At the end of the line, one could restore mś(am)e(ṃ) ‘from the fist’, a late form of mścameṃ. |
n4 |
sewane is a hapax. Maybe a dual or a locative singular of a noun sewa* or sewo*, perhaps related to ṣewi ‘pretext’. |
Bibliography
Bernard and Chen 2022
Bernard, Chams Benoît, and Ruixuan Chen. 2022. “A Fall into the Pit: Tocharian B koṣko, koṣkīye.” Indo-Iranian Journal 65 (1): 1–31. https://doi.org/10.1163/15728536-06501001.
Announcements