Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

Work in progress

PK LC 16.2

Known as:PK LC 16.2
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK LC 16.2". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pklc162 (accessed 25 Feb. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Literary

Object

Material: on paper

Transliteration

a1/// nta te yi ·[au] /// /// ra ṣa krau pe¯ ¯ś ///
a2/// – pa lsko ṣa na ṣe¯ ¯k krau pā mai yi rpo nta 2 ///
a3/// sa ṅkrā mnta ne po ne ślā wa ṣa ñke te ///
a4/// [l]· reṃ so yśke o stmeṃ la ntsi ta rka ste – ///
a5/// – ske ma¯ ¯r kṣa [n]·i ñ[ñ]e ///

Transcription

a1 /// ntä te yi ·au /// räṣa kraupeśn1 ///
a2 /// – pälskoṣana ṣek kraupāmain2 yirponta 2 ///
a3 /// saṅkrāmntane pone ślāwa ṣañ kete
a4 /// l(a)reṃ soyśke ostmeṃ lantsi tarka ste – ///
a5 /// – …skemar kṣan(t)iññe ///

Translation

a1 /// ... for the group ... ///
a2 /// ... I always gathered good deeds of the mind. ///
a3 /// ... I brought ... into all monasteries, whose own ... ///
a4 /// ... Let the dear son leave the home... ///
a5 /// ... I ... forgiveness... ///

Commentary

Philological commentary

n1 At first glance, the '¯Ś' at the end of the line looks like a 'sa', but compare the 'sa' at the beginning of a3. Also, there is a very light virāma-stroke between 'pe' and 'ŚA'. So even though the 'ŚA' looks a bit weird, it cannot be anything else.
n2 The au-diacritics are written in a very peculiar way in this document. They are written like a cross: There's a vertical stroke and a horizontal, slightly bent stroke going through the vertical stroke. The o-diacritics are also similar to m-tht2805 and PK NS 285.