🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

PK LC 16.1

Known as:PK LC 16.1
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK LC 16.1". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pklc161 (accessed 25 May 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Letter

Object

Material: on paper

Transliteration

a1/// [c]· – – w· – «tka» [k]· /// /// [t]· [n]· – – k·
a2/// kw·i ye¯ [¯s] yṣu wa¯ ¯r tā ka [ce]¯ ¯r ·i ka – si pyā mtso
a3/// ·i· /// /// p·a – pa ta ci we ntse sa

Transcription

a1/// – – tka /// /// t(a)n(e) – –
a2/// kw(r)i yes yṣuwar tākacer (ñ)i kasi n1 pyāmtso
a3/// ·i· /// /// p·apätaciwentse sa

Translation

a2... if you are friendlyn , do... for me.
a3... of Pätaciwe (=Buddhajīva) ...

Commentary

Philological commentary

For this kind of phrase, cf. PK LC 20 a1.
n1A restoration that would make sense is ka(la)si, however the missing akṣara doesn't seem to be an 'l'.