Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

PK LC 15

Known as:PK LC 15
Cite this page as:Adrian Musitz. "PK LC 15". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pklc15 (accessed 10 Dec. 2023).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Letter

Object

Material: on paper

Transliteration

a1/// ·ñ· ṇa caṃ ndreṃ ṇyā ṇa ra kṣi te yṣu wa rsa pre kṣäṃ lā re ta tteṃ śka ya sa ///
a2/// te ka ryā mai ka lyā ṇa ra kṣi te ntse ṣe ri pa ryā ne ma rsā wa pa rya na tse tw· ///
a3/// e tte te su wa pe pre¯ ¯k ne mce¯ ¯k śka plā wa

Transcription

a1 /// (j)ñ(ā)ṇacaṃndreṃ ṇyāṇarakṣite yṣuwarsa prekṣäṃ lāre tatteṃ śka yasa ///
a2 /// te käryāmai kalyāṇarakṣitentse ṣerin1 paryāne märsāwa paryanatse tw· ///
a3 /// ette tesuwan2 peprek nemcek śka plāwa

Translation

a1 Jñānarakṣite asks Jñānacandre with friendliness. Also the dear Tatte (?) ...
a2 I bought ... The debt of Kalyāṇarakṣite ... I have forgoten. ...
a3 I put down... immediately send a peprekn3 !

Commentary

Philological commentary

n1 Might ṣeri actually be peri?
n2 for first person -uwa cf. pleṅkuwa, prekuwa. As far as I can see, this is the first attestation of the first person singular preterite of -.
n3 This could be a form derived from pärk- 'ask', thus maybe 'request', but the derivation is obscure.