IOL Toch 931
Known as: | IOL Toch 931 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 931". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch931 (accessed 16 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānavarga |
Passage: | 16.11b/12b-16.16c |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 3.6 × 5.0 cm |
Number of lines: | 3 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// [ne] s̝a ppo ykne sa : sa /// |
---|---|
a2 | /// [t]e na ta pa te : ku·e [ś]au /// |
a3 | /// ·e – /// |
b1 | /// – ddh· /// |
b2 | /// – ṣe kyo to tra ya kn· /// |
b3 | /// ·[mā] dvi ga ta rā ge bhya /// |
Transcription
a1 | n1n2 /// (āke)ne ṣäp po-yknesa : sa /// |
---|---|
a2 | n2n3 /// (jīvi)te na tapate : ku(s)e śau(lne) /// |
a3 | /// ·e – /// |
b1 | n4 /// (śu)ddh(asya) /// |
b2 | n5 /// – ṣek yototrä yakn(e) /// |
b3 | n6 /// (tas)mād vigatarāgebhya(ḥ) /// |
Translation
a1 | [TB] entirely, even until it ends (with death) [SKT] he (has recognised the [highest] place and is wise) |
---|---|
a2 | [TB] (he who) is not tormented during his life [SKT] he who is (not tormented) during his life |
a3 | ... |
b1 | [SKT] for the pure (it is always poṣatha holiday) |
b2 | [TB] his manner always succeeds |
b3 | [SKT] therefore, for those who abstain from their desires |
Commentary
Parallel texts
Bernhard 1965: 227-229; Chakravarti 1930: 198-202; Hahn 2007: 60-61 |
Remarks
On IDP, recto and verso are reversed. |
Philological commentary
n1 | Uv.16.11b-c/12b-c maraṇānte ca sarvaśaḥ / sa vai dṛṣṭapado dhīraḥ (Uv.16.11c dhīro) |
---|---|
n2 | These lines are difficult to locate precisely, because they occur in Uv.16.11-13. Since line a is preceded by lines b-c in the fragment, a1 can only be 11b-c or 12b-c. Accordingly, a2 would be 12a or 13a respectively. |
n3 | Uv.16.12a/13a yo jīvite na tapate |
n4 | Uv.16.15b śuddhasya poṣathaḥ sadā |
n5 | Uv.16.15d sadā saṃpadyate vratam |
n6 | Uv.16.16c tasmād vigatarāgebhyo, here with the regular pausa variant vigatarāgebhya(ḥ) |
References
Online access
Edition
Tamai 2007: №931; Peyrot 2008a: 102
Bibliography
Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Chakravarti, Niranjan Prasad. 1930. L‘Udānavarga sanskrit, Texte sanscrit en transcription, avec traduction et annotations, suivi d‘une étude critique et de planches. Tome premier (Chapitres I à XXI). Paris: Geuthner.
Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2008a. “More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments.” Indogermanische Forschungen 113: 83–125.
Tamai, Tatsushi. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 853 – IOL Toch 1247 in the India Office Library, London.” The International Dunhuang Project: The Silk Road Online. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Tamai_2007.