IOL Toch 926
Known as: | IOL Toch 926 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 926". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch926 (accessed 13 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānavarga |
Passage: | 32.49c-32.55c |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.5 × 7.3 cm |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// ·t· – – – |
---|---|
a2 | /// pta ḥ kuse s̝pa śco |
a3 | /// • ma rdi tā |
a4 | /// kṣ· rni ru |
b1 | /// [k]· lyñ[e] nta |
b2 | /// te sa bhi kṣu ḥ |
b3 | /// – s̝pa o lya po |
b4 | /// [r]i daṃ ja hā t[ya] |
Transcription
a1 | n1 /// ·t· – – – | |
---|---|---|
a2 | n1n2 /// (prā)ptaḥ kuse ṣpä śco¬ | |
a3 | (nai)n3 /// • marditā | |
a4 | n4 /// (bhi)kṣ(u)r niru¬ | |
b1 | (cyate)n5n6 /// (na)k(a)lyñenta | |
b2 | n7 /// (vetha)te sa bhikṣuḥ | |
b3 | n7n8 /// – ṣpä olyapo | |
b4 | n8n9 /// (bhikṣu)r idaṃ jahāty a¬ | |
* | (pāram) |
Translation
a1 | ... |
---|---|
a2 | [SKT]: (and who) has attained (the diminution of hatred) [TB]: and who has (attained the diminution) of hatred |
a3 | [SKT]: [and] crushed (the thorns of village [life]) |
a4 | [SKT]: (he) is (verily) called a monk |
b1 | [TB]: scoldings, (killings and binding) |
b2 | [SKT]: who (does not) stagger (because of happiness and sorrow), he is a monk |
b3 | [TB]: (he who has not gone too far), nor (clung) too much |
b4 | [SKT]: (that) monk gives up this world |
Commentary
Parallel texts
m-tht1327; Bernhard 1965: 446-447; Hahn 2007: 140-141 |
Philological commentary
n1 | A little piece is probably wrongly attached to the left; it is not considered in the transliteration. |
---|---|
n2 | Uv.32.49c yaś ca dveṣakṣayaṃ prāptaḥ |
n3 | Uv.32.50b marditā grāmakaṇṭakāḥ |
n4 | Uv.32.50d sa vai bhikṣur nirucyate |
n5 | Uv.32.54b hy ākrośāś ca vadhāś ca bandhanaṃ ca |
n6 | of the k only minimal rests can be seen. If nākälñe /nákəlńe/ ‘reproach’ has a pl. nakalñenta /nakə́lńenta/, we could nevertheless equate ākrośāś ca and identify it as Uv. 32.54b. |
n7 | Uv.32.54d sukhaduḥkhena na vethate sa bhikṣuḥ |
n8 | Uv.32.55a yo nātyasaraṃ na cātyalīyaṃ |
n9 | Uv.32.55c sa tu bhikṣur idaṃ jahāty apāraṃ |
References
Online access
Edition
Tamai 2007: №926; Peyrot 2008a: 117-118
Bibliography
Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Hahn, Michael. 2007. Vom rechten Leben, Buddhistische Lehren aus Indien und Tibet, Aus dem Sanskrit und aus dem Tibetischen übersetzt und herausgegeben. Frankfurt am Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen (im Insel Verlag).
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2008a. “More Sanskrit – Tocharian B bilingual Udānavarga fragments.” Indogermanische Forschungen 113: 83–125.
Tamai, Tatsushi. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 853 – IOL Toch 1247 in the India Office Library, London.” The International Dunhuang Project: The Silk Road Online. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Tamai_2007.