IOL Toch 869
Known as: | IOL Toch 869; C 47 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 869". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch869 (accessed 06 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Bhikṣu-Prātimokṣasūtra |
Passage: | Pāt.90-Pratid.3 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.1 × 4.1 cm |
Number of lines: | 5? |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// [ly]· sa wa ssi yā mtra – /// |
---|---|
a2 | /// [s]· tu meṃ au ṣa¯ ¯p [y]· /// |
a3 | /// rso nta pa rka rñe sa – /// |
a4 | /// pa ñä kte ntse ra – /// |
a5 | /// ·i /// |
b1 | /// ·[ñ]· – /// |
b2 | /// – ·ts· a śi yai me /// |
b3 | /// [ś]wā ma ne tā kaṃ [a] /// |
b4 | /// [po] sta ññe ṣa mā ne – /// |
b5 | /// – cca lu wa o stwai we /// |
Transcription
a1 | /// …ly·sa wassi yāmträ – /// |
---|---|
a2 | /// s· tumeṃ auṣap y· /// |
a3 | /// rsonta pärkarñesa – /// |
a4 | /// pañäktentse ra – /// |
a5 | /// ·i /// |
b1 | /// ·ñ· – /// |
b2 | /// – ·ts· aśiyaime /// |
b3 | /// śwāmane tākaṃ a… /// |
b4 | /// postaññe ṣamāne – /// |
b5 | /// – ccaluwa ostwaiwe /// |
Translation
a1 | /// If (a monk) makes the clothes in the raining ... /// |
---|---|
a2 | /// ... [If he makes] more than that /// |
a3 | /// spans in length /// |
a4 | /// (according to) the span of Buddha /// |
a5 | /// ... /// |
b1 | /// ... /// |
b2 | /// from an unrelated nun /// |
b3 | /// are eating, a nun /// |
b4 | /// finally a monk /// |
b5 | /// the single houses which have been accepted /// |
Commentary
Philological commentary
n1 | last character = pā? |
---|---|
n2 | ccaluwa: a little inkspot on top of the wa is probably not to be read as anusvāra. |
References
Online access
Identification
von Simson 2000: 65
Edition
Tamai 2007: №869; Tamai 2007: №869; Ogihara 2009: 65, 254-256
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Tamai, Tatsushi. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 853 – IOL Toch 1247 in the India Office Library, London.” The International Dunhuang Project: The Silk Road Online. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Tamai_2007.
von Simson, Georg. 2000. Prātimokṣasūtra der Sarvāstivādins. Teil II. Kritische Textausgabe, Übersetzung, Wortindex sowie Nachträge zu Teil I, nach Vorarbeiten von Else Lüders u. Herbert Härtel hg. v. Georg von Simson. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, XI. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.