Work in progress

IOL Toch 253

Known as:IOL Toch 253; H 150.41; D.41
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 253". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch253 (accessed 12 Jul. 2025).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ·[k]· tā ka • klai na we skeṃ mā ka llā mn· – ///
a2/// ··ṃ śtwā ra ka lymiṃ tsa yä kwe ceṃ [ṣ]i t[ai]ṃ ///
a3/// pa rksa¯ ¯t ñī snai ke¯ ¯ś ptā wa¯ ¯s ///
a4/// [w]a lke • || yai ·o r·e ·au ·ā ///
a5/// – ñ[o] ///
b1/// – [c]· ///
b2/// ·[c]· śtwā ra ā – – – – – ///
b3/// – ṣme ñca o l[y]p· tse pe rne ws[e] : – ///
b4/// nī ta ttā rmeṃ keṃ tsa ·le¯ ¯k snä tku – ///
b5/// [pa] ñä· te a gra ku [li] ki o sta ṣ[m]e ///

Transcription

a1/// ·k· tākaklaina weskeṃ källām – ///
a2/// ··ṃ śtwāra kälymiṃtsa yäkweceṃ ṣitaiṃ ///
a3/// parksat ñī snai keś ptāwas ///
a4/// walke • ॥ yai·or(n)e ·au ·ā ///
a5/// – ño ///
b1/// – ///
b2/// ·c· śtwāra ā – – – – – ///
b3/// – ṣmeñca olyp(o)tse pernew se : – ///
b4/// °nī tättārmeṃ keṃtsa (ś)le-k snätku – ///
b5/// pañä(k)te agrakuliki osta-ṣme° ///

Translation

a1... was ... The women say: «We will not get ...
a2... in the four directions messengers on horse ...
a3/// parksat ñī snai keś ptāwas ///
a4/// walke • || yai·or(n)e ·au ·ā ///
a5/// – ño ///
b1/// – c· ///
b2/// ·c· śtwāra ā – – – – – ///
b3/// – ṣmeñca olyp(o)tse pernew se : – ///
b4/// -nī tättārmeṃ keṃtsa (ś)lek snätku – ///
b5... the Buddha (said to?) the householder Agrakulika ...

Commentary

Remarks

*According to Broomhead 1962: 262 "[w]ritten in medium ductus, it is slightly abraded both sides, slightly worse on verso. Remnants of the middle of a five line manuscript."

References

Online access

IDP: IOL Toch 253

Edition

Peyrot 2007: №253; Broomhead 1962: 262-263

Translations

Adams 2012: a2 (11); Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (262); Carling 2000: a2 (106); Schmidt 1974: a3 (378); Thomas 1983: b4 (33)

Bibliography

Adams 2012

Adams, Douglas Q. 2012. “Another look at three Kuci-Prākrit–Tocharian B bilinguals.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 7–55.

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.