🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 253

Known as:IOL Toch 253; H 150.41; D.41
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 253". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch253 (accessed 19 May 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ·[k]· tā ka • klai na we skeṃ mā ka llā mn· – ///
a2/// ··ṃ śtwā ra ka lymiṃ tsa yä kwe ceṃ [ṣ]i t[ai]ṃ ///
a3/// pa rksa¯ ¯t ñī snai ke¯ ¯ś ptā wa¯ ¯s ///
a4/// [w]a lke • || yai ·o r·e ·au ·ā ///
a5/// – ñ[o] ///
b1/// – [c]· ///
b2/// ·[c]· śtwā ra ā – – – – – ///
b3/// – ṣme ñca o l[y]p· tse pe rne ws[e] : – ///
b4/// nī ta ttā rmeṃ keṃ tsa ·le¯ ¯k snä tku – ///
b5/// [pa] ñä· te a gra ku [li] ki o sta ṣ[m]e ///

Transcription

a1/// ·k· tākaklaina weskeṃ källām – ///
a2/// ··ṃ śtwāra kälymiṃtsa yäkweceṃ ṣitaiṃ ///
a3/// parksat ñī snai keś ptāwas ///
a4/// walke • ॥ yai·or(n)e ·au ·ā ///
a5/// – ño ///
b1/// – ///
b2/// ·c· śtwāra ā – – – – – ///
b3/// – ṣmeñca olyp(o)tse pernew se : – ///
b4/// …nī tättārmeṃ keṃtsa (ś)le-k snätku – ///
b5/// pañä(k)te agrakuliki osta-ṣ{m/m}e… ///

Translation

a1... was ... The women say: «We will not get ...
a2... in the four directions messengers on horse ...
a3/// parksat ñī snai keś ptāwas ///
a4/// walke • || yai·or(n)e ·au ·ā ///
a5/// – ño ///
b1/// – c· ///
b2/// ·c· śtwāra ā – – – – – ///
b3/// – ṣmeñca olyp(o)tse pernew se : – ///
b4/// -nī tättārmeṃ keṃtsa (ś)lek snätku – ///
b5... the Buddha (said to?) the householder Agrakulika ...

Commentary

Remarks

According to Broomhead 1962: 262 "[w]ritten in medium ductus, it is slightly abraded both sides, slightly worse on verso. Remnants of the middle of a five line manuscript."

References

Online access

IDP: IOL Toch 253

Edition

Peyrot 2007: №253; Broomhead 1962: 262-263

Translations

Adams 2012: a2 (11); Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (262); Carling 2000: a2 (106); Schmidt 1974: a3 (378); Thomas 1983: b4 (33)

Bibliography

Adams 2012

Adams, Douglas Q. 2012. “Another look at three Kuci-Prākrit–Tocharian B bilinguals.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 7–55.

Broomhead 1962

Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” {PhD}, Cambridge: Trinity College.

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.