IOL Toch 253
Known as: | IOL Toch 253; H 150.41; D.41 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 253". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch253 (accessed 19 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// ·[k]· tā ka • klai na we skeṃ mā ka llā mn· – /// |
---|---|
a2 | /// ··ṃ śtwā ra ka lymiṃ tsa yä kwe ceṃ [ṣ]i t[ai]ṃ /// |
a3 | /// pa rksa¯ ¯t ñī snai ke¯ ¯ś ptā wa¯ ¯s /// |
a4 | /// [w]a lke • || yai ·o r·e ·au ·ā /// |
a5 | /// – ñ[o] /// |
b1 | /// – [c]· /// |
b2 | /// ·[c]· śtwā ra ā – – – – – /// |
b3 | /// – ṣme ñca o l[y]p· tse pe rne ws[e] : – /// |
b4 | /// nī ta ttā rmeṃ keṃ tsa ·le¯ ¯k• snä tku – /// |
b5 | /// [pa] ñä· te a gra ku [li] ki o sta ṣ[m]e /// |
Transcription
a1 | /// ·k· tāka • klaina weskeṃ mā källām n· – /// |
---|---|
a2 | /// ··ṃ śtwāra kälymiṃtsa yäkweceṃ ṣitaiṃ /// |
a3 | /// parksat ñī snai keś ptāwas /// |
a4 | /// walke • ॥ yai·or(n)e ·au ·ā /// |
a5 | /// – ño /// |
b1 | /// – c· /// |
b2 | /// ·c· śtwāra ā – – – – – /// |
b3 | /// – ṣmeñca olyp(o)tse pernew se : – /// |
b4 | /// …nī tättārmeṃ keṃtsa (ś)le-k snätku – /// |
b5 | /// pañä(k)te agrakuliki osta-ṣ{m/m}e… /// |
Translation
a1 | ... was ... The women say: «We will not get ... |
---|---|
a2 | ... in the four directions messengers on horse ... |
a3 | /// parksat ñī snai keś ptāwas /// |
a4 | /// walke • || yai·or(n)e ·au ·ā /// |
a5 | /// – ño /// |
b1 | /// – c· /// |
b2 | /// ·c· śtwāra ā – – – – – /// |
b3 | /// – ṣmeñca olyp(o)tse pernew se : – /// |
b4 | /// -nī tättārmeṃ keṃtsa (ś)lek snätku – /// |
b5 | ... the Buddha (said to?) the householder Agrakulika ... |
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 262 "[w]ritten in medium ductus, it is slightly abraded both sides, slightly worse on verso. Remnants of the middle of a five line manuscript." |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №253; Broomhead 1962: 262-263
Translations
Adams 2012: a2 (11); Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (262); Carling 2000: a2 (106); Schmidt 1974: a3 (378); Thomas 1983: b4 (33)
Bibliography
Adams, Douglas Q. 2012. “Another look at three Kuci-Prākrit–Tocharian B bilinguals.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 7–55.
Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” {PhD}, Cambridge: Trinity College.
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.
Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Announcements