IOL Toch 125
Known as: | IOL Toch 125; H 149.add.1; H 149.add.B.1.; B.01; H 149.add.B.01 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 125". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch125 (accessed 09 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Karmavācanā |
Passage: | not identified |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.0 × 8.0 cm |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// (–) – kṣ· t· [y]· n· – śṛ /// |
---|---|
a2 | /// – le : 1 || || na mo ra tna tra /// |
a3 | /// [p]· ṅga la ra ye pi ṅga le pra – – /// |
b1 | /// – ña k[e] sa ṅka ntse śta rc· me ñ· ṣṣ· – /// |
b2 | /// [ṇ]ā ke ne te ñe mtsa kwa ṣai sai¯ ¯m• yā mo – /// |
b3 | /// – ll[e] || a ha me vaṃ nā ma bhi kṣu /// |
b4 | /// – ·[ṃ] – [dh]i ti ṣṭhā mi bā hi sī /// |
b5 | /// – – – – – – – – – /// |
Transcription
a1 | n1 /// – – kṣ· t· y· n· – śṛ° /// |
---|---|
a2 | n2 /// – le : 1 ॥ ॥ namo ratnatra /// |
a3 | /// p·ṅgalaraye piṅgale pra – – /// |
b1 | n3 /// – ñake saṅkantse śtarc(e) meñ(a)ṣṣ· – /// |
b2 | /// °ṇākene te ñemtsa kwaṣai saim yāmo – /// |
b3 | /// – lle ॥ aham evaṃnāma bhikṣu /// |
b4 | /// – ·ṃ (a)dhitiṣṭhāmi bāhisī /// |
b5 | /// – – – – – – – – – /// |
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 357 "[w]ritten in medium ductus the fragment has one of the three lines recto quite badly abraded, and the verso is only slightly abraded. The fragment is the left hand edge of a four line manuscript." |
Philological commentary
n1 | śṛ-: pace Ogihara 2009: 166, who reads śr·, the reading is really śṛ- (as per Peyrot 2007: №125). |
---|---|
n2 | || ||: pace Ogihara 2009: 166, who reads ||, the reading is really || || (as per Peyrot 2007: №125). |
n3 | śtarc(e): pace Ogihara 2009: 166, who reads śtarce, the vocalism is lost (as per Peyrot 2007: №125). |
References
Identification
Online access
Edition
Peyrot 2007: №125; Broomhead 1962: 357; Peyrot 2007: №125; Ogihara 2009: 166
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Hartmann, Jens-Uwe, and Klaus Wille. 1992. “Die nordturkestanischen Sanskrit-Handschriften der Sammlung Hoernle (Funde buddhistischer Sanskrit-Handschriften II).” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen II, edited by Jens-Uwe Hartmann, Klaus Wille, Claus Vogel, and Günter Grönbold, 9–63. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfanfunden, Beiheft 4. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.