SHT 525.56
Known as: | SHT 525.56 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "SHT 525.56". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-sht52556 (accessed 24 May 2025). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle oder Nāgarāja-Höhle |
Expedition code: | T III Š 64, T III Š 90, T III Š 101 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TA |
Text contents | |
Title of the work: | Udānavarga |
Passage: | 33.78-End |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 6.9 × 36.7 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
b4 | |
---|---|
b4x | [ku] sne – ¯[m] ·ra mā – |
b5 | sā sā ka kā ka [k]· |
Transcription
b4 | n1n2 unread ॥ säs pos(t)äk porociṃ saṃ(k)r(ā)ma(c){†ä} unread ·e präm unread – – aplā{kät} unread – (mā) (p)räl unread – caṣ postäk porociṃ saṅkrāmäṣ pre mar /// |
---|---|
b4x | n3 kusne – m ·rä mā – |
b5 | n4 sā sā ka kā ka k· unread mokṣakute ṣāmner unread – – – mä pa kyā – – – unread su – nte – ·i – |
Translation
b4 | ... || This book (is meant) for Porociṃ Monastery ... ? ... without permission ... (not?) to be taken (away from the monastery?) ... This book (belongs) to Porociṃ Monastery. This book (you may not take?) out of Porociṃ Monastery |
---|---|
b4x | who ... |
b5 | ... śramaṇera Mokṣagupta ... |
Commentary
Linguistic commentary
– (p)räl: It is suggestive to think of (mā p)räl '[This book] is (not) to be taken [away from the monastery].' | |
In the last section in this line, the oblique case of caṣ postäk requires another construction than the standard säs postäk mā präl 'this book is not to be taken'. If mar is read correctly, the corresponding subjunctive could simply have to be restored, i.e. 2Sg.Sub.Mid. mar (kāmatār) 'you may not take; don't take!' or 3Sg.Sub.Mid. mar (kāmatär) 'he may not take'. | |
n1 | – – aplā: The meaning of the scribbling in careful faint handwriting is fairly clear: it must be the word for "without permission". However, as far as it can be deciphered, it rather resembles the TB term aplākätte. The TA equivalent is so far unattested, but the first a should in any case have been long, i.e. *āplākät (or perhaps *āplakät). A reading [ā]plā cannot be excluded completely: these akṣaras are covered by much larger akṣaras in careless handwriting, which very clearly read aplā, i.e. TB aplā«kätte». Thus, we expect TA in view of the other scribblings in TA, and the faint first note might be in TA, but the second, larger scribbling seems to be in TB. |
n4 | The unskilled akṣaras to the left of mokṣakute ṣāmner appear to make no sense; the akṣaras to the right of it so far allow for no interpretation. |
Philological commentary
The position of the following akṣaras ·e präm suggests that they belong to the preceding "colophon" ending with saṃ(k)r(ā)ma(c), but the akṣaras themselves are larger and not well formed, which points to a later addition. | |
n2 | This colophon, or rather indication of ownership, is found at the end of the Udānavarga text. In the system of Bernhard 1965: 31, it is manuscript AA, leaf (129). Faint traces of an earlier now undcipherable gloss are covered by sas\, [s]·äk\ and saṃ. For the monastery name Porociṃ, which also occurs in a later addition to A 54, A 54 a2bis, and in THT 4023, see Ogihara 2014: 112-114, who suggests that it can perhaps be identified with the so-called "Stadthöhle" in Šorčuq. |
n3 | Under the last section of this line (caṣ postäk...) a smaller and fainter line is found. Under postäk the word [ku]sne 'who' is relatively clear, but the following cannot be deciphered: under por[o]ci[ṃ] Peyrot 2015b: 110 reads as above, b4x. |
Remarks
Sanskrit text (lines a1-b4) containing glosses and a colophon in TA (and TB?) on verso. | |
The Sanskrit text has been omitted from the transcription/transliteration. |
References
Online access
Miscellaneous
Peyrot 2015b: 109-110; Bernhard 1965: 31; Peyrot 2016a
Bibliography
Bernhard, Franz. 1965. Udānavarga. Band I, Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie. Sanskrittexte aus den Turfanfunden 10. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2014. “Fragments of secular documents in Tocharian A.” Tocharian and Indo-European Studies 15: 103–29.
Peyrot, Michaël. 2015b. “Notes on Tocharian glosses and colophons in Sanskrit manuscripts II.” Tocharian and indo-European Studies 16: 107–30.
Peyrot, Michaël. 2016a. “The Sanskrit Udānavarga and the Tocharian B Udānastotra: a window on the relationship between religious and popular language on the northern Silk Road.” Bulletin of the School of African and Oriental Studies 79: 305–27.