Work in progress

PK AS 19.4

Known as:PK AS 19.4; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 19.8 (number in 1982)
Cite this page as:Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner (collaborator). "PK AS 19.4". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas194 (accessed 07 Feb. 2025).

Edition

Editor:Georges-Jean Pinault; Hannes A. Fellner (collaborator)
Date of online publication:2014-07

Provenience

Expedition code:M 504 (provisional number 330)
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Pratītyasamutpāda
Text genre:Literary
Text subgenre:Abhidharma
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:PK AS 19
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):6.4 × 9.5 cm
Number of lines:5
Interline spacing:1.2 cm

Images

Images from gallica.bnf.fr by courtesy of the Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits, Pelliot koutchéen.

Transliteration

a1/// ·[ta] tte ta ne mī [s̝s̝a]ṃ o no [lm]· ///
a2/// (–) [m]na ṣe a lye ṅkaṃ¯ ¯ts po kai pra ///
a3/// – – – (–) o lya po – ///
a4/// – – – – – [ñ]ä ///
a5///

Transcription

a1n1n2 /// ·tätte tane mīṣṣäṃ onolm(eṃ) ///
a2/// – mna ṣe alyeṅkäṃts pokai pra° ///
a3/// – – – – olyapo – ///
a4/// – – – – – ñä ///
a5///

Translation

a1... there it hurts the living beings ...
a2... a single one ... the arm of others ...
a3... very ...

Commentary

Remarks

*The fragments of the PK AS 19 series (19.1-19.22) all belong to the same manuscript. Only one side of this tiny fragment is readable. The fragment is very damaged and worn out. It can be suggested very tentatively that the fragment belongs to the left side of leaf before the string hole. The non-readable side of the fragment shows traces of akṣaras of another manuscript that have been superposed over the ones belonging to this manuscript.

Linguistic commentary

n1The verb mīṣṣäṃ would be a syncopated from of Prs IXb miyäṣṣäṃ with accent of the first syllable.

Philological commentary

n2The verb mīṣṣäṃ is the only possible reading; see linguistics commentary.