Or 15009.87
Known as: | Or 15009.87; Or.15009/87; H 149.60 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "Or 15009.87". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-or1500987 (accessed 20 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Karmavācanā |
Passage: | Cīvara-vastu |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// – r· – [a] bhi mu kha[ṃ] vai bhaṃ gi [k]· sa ma va hi ta ḥ saṃ [m]u /// |
---|---|
a2 | /// [y]· tsaṃ gha sya prā pta kā la ḥ kṣa ma te ā jñā ca saṃ gha sya ya tsa (–) – /// |
a3 | /// ta pa ri ṣkā raṃ cī va raṃ vā a cī va raṃ vā bhi mu khaṃ vai bhaṃ ·i kaṃ sa ma /// |
a4 | /// [gha] sya vi bha ja mā na pra sā da ka ra sya saṃ gha ka rme ṇa da dyā ·e /// |
a5 | /// ma bhi kṣu kā la ga ta ḥ ta sya yā va de [v]a la ghu jī vi ta – /// |
b1 | /// – [ḥ] kā la ga ta ḥ ta sy[a] yā [v]· – v· l· ·[u] j· vi ta p[a] r· [ṣ]k· /// |
b2 | /// bha ṅgi kaṃ sa ma va hi taṃ saṃ mu khī bhū ta sya saṃ gha sya vi [bh]· /// |
b3 | /// [pr]· tyaṃ śa prā pno ti sa ā yu ṣma ta e vaṃ bha va tu ta mā – ṣmaṃ svi /// |
b4 | /// a dhi ti ṣṭha tu e vaṃ dvi ra pye vaṃ tri ra pi vā cya¯ ¯m• || śtwe ra meṃ ṣe srau [k]aṃ /// |
b5 | /// – ta ḥ saṃ gha ḥ i t[th]aṃ nā ma bhi [kṣu] ḥ kā la ga ta ḥ ta sya ·ā /// |
Transcription
a1 | /// – r· – abhimukhaṃ vaibhaṃgik· samavahitaḥ saṃmu /// |
---|---|
a2 | /// y·t saṃghasya prāptakālaḥ kṣamate ājñā ca saṃghasya yat sa – – /// |
a3 | /// tapariṣkāraṃ cīvaraṃ vā acīvaraṃ vābhimukhaṃ vaibhaṃ·ikaṃ sama /// |
a4 | /// …ghasya vibhajamāna prasādakarasya saṃghakarmeṇa dadyā ·e /// |
a5 | /// ma bhikṣu kālagataḥ tasya yāvad eva laghujīvita – /// |
b1 | /// – ḥ kālagataḥ tasya yāv· – v· l··uj·vitapar· ṣk· /// |
b2 | /// bhaṅgikaṃ samavahitaṃ saṃmukhībhūtasya saṃghasya vibh· /// |
b3 | /// pr·tyaṃśa prāpnoti sa āyuṣmata evaṃ bhavatu tam ā – ṣmaṃ svi /// |
b4 | /// adhitiṣṭhatu evaṃ dvir apy evaṃ trir api vācyam ॥ śtwerameṃ ṣe sraukaṃ /// |
b5 | /// – taḥ saṃghaḥ itthaṃnāma bhikṣuḥ kālagataḥ tasya ·ā /// |
Other
b4 | If from four one dies (cf 661) (Peyrot 2013b: 680) |
---|
Commentary
Parallel texts
See Härtel 1956: §94-103, SHT 132. |
Remarks
In accordance with all editions listed below, recto and verso have been reversed compared to IDP. |
References
Identification
Online access
Edition
Nagashima 2009: 156-157; Ye et al. 2009; Tamai 2009: 661; Tamai 2010; Ogihara 2009: 165
Translations
Peyrot 2013b: b4 (680)
Bibliography
Härtel, Herbert. 1956. Karmavācanā. Formulare für den Gebrauch im buddhistischen Gemeindeleben aus ostturkestanischen Sanskrit-Handschriften. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, III. Berlin: Akademie-Verlag.
Hartmann, Jens-Uwe, and Klaus Wille. 1992. “Die nordturkestanischen Sanskrit-Handschriften der Sammlung Hoernle (Funde buddhistischer Sanskrit-Handschriften II).” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen II, edited by Jens-Uwe Hartmann, Klaus Wille, Claus Vogel, and Günter Grönbold, 9–63. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfanfunden, Beiheft 4. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Nagashima, Jundo. 2009. “Or.15009/51-90.” In Buddhist manuscripts from Central Asia. The British Library Sanskrit fragments, Vol. II/1-2, edited by Seishi Karashima and Klaus Wille, 128–59.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Tamai, Tatsushi. 2009. “The Tocharian fragments in Or.15004, Or.15009 and Or.150010 of the Hoernle collection.” In Buddhist manuscripts from Central Asia. The British Library Sanskrit fragments, Vol. II/1-2, edited by Seishi Karashima and Klaus Wille, 659–65.
Tamai, Tatsushi. 2010. “The Tocharian fragments in Or.15004, Or.15009 and Or.150010 of the Hoernle collection.” The International Dunhuang Project: The Silk Road Online. 2010. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Tamai_2009.
Ye, Shaoyong, Jundo Nagashima, Jiro Hirabayashi, Noriyuki Kudo, Gudrun Melzer, and Takamichi Fukia. 2009. The Sanskrit fragments Or.15009 in the Hoernle collection. IDP. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=BLSF_II_04.