Work in progress

Kizil WD-I-a6

Known as:Kizil WD-I-a6
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kizil WD-I-a6". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kizilwdia6 (accessed 01 Sep. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Specific find spot:谷西区
Collection:Xinjiang Kucha Academy (Kizil)

Language and Script

Language:TB

Object

Material: ink on wood tablet
Form:Woodslip

Transliteration

a1pi ṅkce i kaṃ ṣu kne te[ṃ] ṅ[k]e¯ ¯ś k·ai na ru we [mau] ta na ma ne ṣa rwai śa wā re k[l]aiṃ [ś]·o – ñ· – [pku] [sai] a ri wa ta ñai [1] klai¯ ¯ñ y[r]i – ñai 1 i ñ· ne [kl]ai [na] [kl]aiṃ y[r]i [ta] [ñ]ai ṣā rwai śa w[ā] re [1] no no ///

Transcription

a1piṅkce ikäṃ-ṣukne teṃṅkeś k(l)aina ruwe mautanamane n1 ṣarwai śawāre klaiṃ ś(r)o-(ta)ñ(ai) (1) pkusai ariwa(ṃ)tañai 1 klaiñ yri(ta)ñai 1 i{käṃ}-ñ(u)ne klaina klaiṃ yritañai ṣārwai śawāre 1 nono ///

Translation

a1Fifth month, day twenty seven, the women cleaning (?) for Teṅke ate meat: a she-goat 1, a twice-teethed (?) ariwe 1, female young sheep 1, On day twenty nine, the women ate meat of female young sheep. Further...

Other

a1五月二十七日, 正在为 Teṅke......的妇女们吃了肉:母山羊羔的(1 份)、二齿 ariwe 的 1 份、母绵羊羔的 1 份。二十九日,妇女们吃了母绵羊羔的肉:1 份。 又 /// (Zhao and Rong 2020: 347-348)

Commentary

Philological commentary

n1This phrase is obscure. ruwe means "spot, stain" Adams 1999, so it is likely that mautanamane means "clean"

References

Edition

Zhao and Rong 2020: 347-348

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (347-348)

Bibliography

Adams 1999

Adams, Douglas Q. 1999. A dictionary of Tocharian B. Leiden Studies in Indo-European 10. Amsterdam/New York: Rodopi.

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.