A 421
Known as: | A 421; THT 1055 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Angelo Mascheroni (translation). "A 421". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a421 (accessed 16 Jun. 2025). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Angelo Mascheroni (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Sengim |
Expedition code: | T II S 51.4 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Object | |
Manuscript: | A 418-426 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Transliteration
a1 | /// pu rva kaṃ • ku sne knā nmu /// |
---|---|
a2 | /// plu ra¯ ¯s̝ ku cne tṣaṃ na¯ ¯s̝ ·i /// |
a3 | /// l· [s]· ne e ntsṣi¯ ¯s̝ ta /// |
a4 | /// |
a5 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// |
b3 | /// kt· [d]ṛ śyā sa ma śu bha /// |
b4 | /// ya ste hi ma ru ca ka ni /// |
b5 | /// khe • śtwa r❠¯k pā pl·¯ ¯s̝ /// |
Transcription
a1 | n1 /// purvakaṃ • kus ne knānmu(ne) /// |
---|---|
a2 | n2 /// (pā)pluräṣ kuc ne tṣaṃ naṣ ·i /// |
a3 | n3 /// l· s·ne entsṣiṣ tä /// |
a4 | /// |
a5 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// |
b3 | /// kt· dṛśyāsamaśubha /// |
b4 | /// yas te himarucakani /// |
b5 | /// khe • śtwarāk pāpl(u)ṣ /// |
Translation
a1 | Sanskrit ... The one who (attained?) knowledge ... |
---|---|
a2 | ... having praised... (?) ... |
a3 | ... |
a4 | ... |
a5 | ... |
b1 | ... |
b2 | ... |
b3 | Sanskrit |
b4 | Sanskrit |
b5 | Sanskrit. Forty ... praised ... |
Commentary
Philological commentary
n1 | For the restoration knānmu(ne), see a similar passage in YQ I.1 a7(1.8) yomäs kus ne knānmune. |
---|---|
n2 | The form (pā)pluräṣwas already proposed by Sieg and Siegling 1921: 232, see also Carling and Pinault 2023: 281 s.v. pälā-. |
n3 | The form entsṣiṣis a hapax of undetermined meaning. It can be analysed as a Subj. IX Opt., 3.sg., probably from a causative stem of eMts-´seize, grasp, take for oneself´, see TEB I: 46 and Malzahn 2010: 538-539; a different interpretation is provided by Peyrot 2013: 725. |
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
References
Online access
IDP: THT 1055; TITUS: THT 1055
Edition
Sieg and Siegling 1921: 232; Sieg and Siegling 1921 p. 232
Bibliography
Carling, Gerd, and Georges-Jean Pinault. 2023. Dictionary and thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Malzahn, Melanie. 2010. The Tocharian verbal system. Leiden/Boston: Brill.
Peyrot, Michaël. 2013. “Die tocharische Daśakarmapathāvadānamālā.” In Die Erforschung des Tocharischen und die alttürkische Maitrisimit, edited by Yukiyo Kasai, Abdurishid Yakup, and Desmond Durkin-Meisterernst, 17:161–82. Silk Road Studies. Turnhout: Brepols.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Krause, Wolfgang, and Werner Thomas. 1960. Tocharisches Elementarbuch. Band I. Grammatik. Heidelberg: Winter.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.