Work in progress

A 421

Known as:A 421; THT 1055
Cite this page as:Gerd Carling; Angelo Mascheroni (translation). "A 421". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a421 (accessed 16 Jun. 2025).

Edition

Editor:Gerd Carling; Angelo Mascheroni (translation)

Provenience

Main find spot:Sengim
Expedition code:T II S 51.4
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:Skt.; TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 418-426
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

a1/// pu rva kaṃ • ku sne knā nmu ///
a2/// plu ra¯ ¯s̝ ku cne tṣaṃ na¯ ¯s̝ ·i ///
a3/// l· [s]· ne e ntsṣi¯ ¯s̝ ta ///
a4///
a5///
b1///
b2///
b3/// kt· [d]ṛ śyā sa ma śu bha ///
b4/// ya ste hi ma ru ca ka ni ///
b5/// khe • śtwa r❠¯k pā pl·¯ ¯s̝ ///

Transcription

a1n1 /// purvakaṃkus ne knānmu(ne) ///
a2n2 /// (pā)pluräṣ kuc ne tṣaṃ naṣ ·i ///
a3n3 /// s·ne entsṣiṣ ///
a4///
a5///
b1///
b2///
b3/// kt· dṛśyāsamaśubha ///
b4/// yas te himarucakani ///
b5/// kheśtwarāk pāpl(u)ṣ ///

Translation

a1Sanskrit ... The one who (attained?) knowledge ...
a2... having praised... (?) ...
a3...
a4...
a5...
b1...
b2...
b3Sanskrit
b4Sanskrit
b5Sanskrit. Forty ... praised ...

Commentary

Philological commentary

n1For the restoration knānmu(ne), see a similar passage in YQ I.1 a7(1.8) yomäs kus ne knānmune.
n2The form (pā)pluräṣ was already proposed by Sieg and Siegling 1921: 232, see also Carling and Pinault 2023: 281 s.v. pälā-.
n3The form entsṣiṣ is a hapax of undetermined meaning. It can be analysed as a Subj. IX Opt., 3.sg., probably from a causative stem of eMts- ´seize, grasp, take for oneself´, see TEB I: 46 and Malzahn 2010: 538-539; a different interpretation is provided by Peyrot 2013: 725.

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

References

Online access

IDP: THT 1055; TITUS: THT 1055

Edition

Sieg and Siegling 1921: 232; Sieg and Siegling 1921 p. 232

Bibliography

Carling and Pinault 2023

Carling, Gerd, and Georges-Jean Pinault. 2023. Dictionary and thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Malzahn 2010

Malzahn, Melanie. 2010. The Tocharian verbal system. Leiden/Boston: Brill.

Peyrot 2013

Peyrot, Michaël. 2013. “Die tocharische Daśakarmapathāvadānamālā.” In Die Erforschung des Tocharischen und die alttürkische Maitrisimit, edited by Yukiyo Kasai, Abdurishid Yakup, and Desmond Durkin-Meisterernst, 17:161–82. Silk Road Studies. Turnhout: Brepols.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

TEB I

Krause, Wolfgang, and Werner Thomas. 1960. Tocharisches Elementarbuch. Band I. Grammatik. Heidelberg: Winter.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.