A 408.h
| Known as: | A 408.h; THT 1042h; Bleistiftnummer 3112 |
|---|---|
| Cite this page as: | Michaël Peyrot. "A 408.h". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a408h (accessed 21 May 2026). |
Edition | |
| Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
| Main find spot: | Sengim |
| Expedition code: | T II S 19.20, T II S 19.19f |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TA |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
Object | |
| Manuscript: | A 406-408 |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 3.2 × 5.1 cm |
| Number of lines: | 4 |
Transliteration
| a1 | /// – – – – /// |
|---|---|
| a2 | /// – ñä kta śśi śā [p]t[ā] [s̝a] [l]a – /// |
| a3 | /// – ya¯ ¯l sa smā te ·[ā] /// |
| b1 | /// ·ra /// |
| b2 | /// [m]p· lka ssi mā c[ä] /// |
| b3 | /// [pu] kpa ttā ñä k[t]a[¯] [¯ñ]ä /// |
| b4 | /// – (–) – /// |
Transcription
| a1 | /// – – – – /// |
|---|---|
| a2 | n1 /// – ñäktaśśi śāp tāṣäl{†ä} – /// |
| a3 | n2 /// – yal säs mā te ·ā /// |
| b1 | /// ·rä /// |
| b2 | n3 /// m p·lkässi mā cä /// |
| b3 | /// puk pättāñäktañ /// |
| b4 | /// – – – /// |
Translation
| a1 | ... |
|---|---|
| a2 | ... he is to put a curse on the gods ... |
| a3 | ... is to be done. He ... not ... |
| b1 | ... |
| b2 | ... to torment (?) ... not ... |
| b3 | ... all Buddhas ... |
| b4 | ... |
Commentary
Remarks
| In one frame with A 408-A 408.g and A 408.i. |
Philological commentary
| n1 | tāṣäl: the akṣara s̝ais relatively secure; the lis only compatible with the traces, other restorations would also be possible. |
|---|---|
| n2 | sa: a faint cross is visible on top, but if an akṣara was added below the line, it is now completely lost. |
| n3 | /// [m] p·lkassi: the likely restorations seem to be (ca)m p(ä)lkässi 'to torment him' or (tā)m p(ä)lkässi 'to torment her'. However, we have to assume that the spelling was mpäwith the vowel sign ä instead of expected mpawith Fremdzeichen (the alternative mpais rare anyhow). |


