Work in progress

IOL San 400

Known as:IOL San 400; Ch.00262.9
Cite this page as:Michaël Peyrot; Adrian Musitz (translation). "IOL San 400". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-iolsan400 (accessed 16 Oct. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Dunhuang
Specific find spot:Mogao
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Karmavācanā
Passage:Pravāraṇā-vastu
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Manuscript:IOL San 400-404
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):4.7 × 17.8 cm
Number of lines:4

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

lf100 20 3
a1///
a2pra ti gṛ hī ○ tā e vaṃ dvi ra pi tṛ ra pi || se ccha¯ ¯nt pā ri śu ddh[i] –
a3sā tne e ne ṅka ○ we ṣle || sa ma nvā ha rā yu ṣmāṃ a dya saṃ ṅgha sya
a4po ṣa tha pā ñca da śi ka ma mā pya • dya ra kta śā nte na sya bhi kṣo ḥ po ṣa tha
b1pā ñca da śi ka ḥ pa ri śu ddha ma mā yu ṣmaṃ dhā ra ya a nta rā yi ke ṣu dha rme [ṣu]
b2pa ri śu ddha ma ○ haṃ po ṣa tha ka ri ṣyā mi śī la ska ndha sya pā ri pū [ra]
b3ye e vaṃ dvi ra ○ pi tri ra pi || se tri vā ci¯ ¯[k] po sā¯ ¯t || sa ma nvā ha ·ā
b4– [ṣm]· a [dy]· [s]·ṃ /// /// ·i ///

Transcription

lf100-20-3
a1///
a2pratigṛhītā evaṃ dvir api tṛr apise cchant pāriśuddhi
a3sātne eneṅka weṣlesamanvāharāyuṣmāṃ adya saṃṅghasya
a4poṣatha pāñcadaśika dya raktaśāntenasya bhikṣoḥ poṣatha mamāpya
b1pāñcadaśikaḥ pariśuddha mam= āyuṣmaṃ dhāraya antarāyikeṣu dharmeṣu
b2pariśuddham ahaṃ poṣatha kariṣyāmi śīlaskandhasya pāripūra
b3ye evaṃ dvir api trir apise trivācik posātsamanvāha·ā
b4ṣm· ady· s·ṃ /// /// ·i ///

Translation

a1+... accepted this way twice and thrice.
a2+This approval (cchant) (of) purification is to be done within ?-sāt*.
a3Pay heed, sir!
a3+Now is the Poṣatha-ceremony of the saṅgha, on the fifteenth;
a4+Now is the Poṣatha of the monk Raktaśāntena, of me, on the fifteenth.
b1Sir, consider me purified in the laws pertaining to obstacles (to monkhood).
b2II will perform the purified Poṣatha-ceremony for the fulfillment of the moral precepts.
b3This (has to be said) twice and thrice. This is the three voiced (trivācik) Poṣatha.
b3+Pay heed....

Commentary

Parallel texts

*See Härtel 1956: 109, §69

Remarks

*See IOL San 404. After Ogihara 2009: 153, recto and verso have been reversed compared to IDP.

References

Online access

IDP: IOL San 400

Identification

de La Vallée Poussin 1913: 846

Edition

de La Vallée Poussin 1913: 846; Ogihara 2009: 153

Bibliography

de La Vallée Poussin 1913

de La Vallée Poussin, Louis. 1913. “Nouveaux fragments de la collection Stein.” Journal of the Royal Asiatic Society 1913: 843–55.

Härtel 1956

Härtel, Herbert. 1956. Karmavācanā. Formulare für den Gebrauch im buddhistischen Gemeindeleben aus ostturkestanischen Sanskrit-Handschriften. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, III. Berlin: Akademie-Verlag.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ogihara 2009

Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.