Work in progress

A 364

Known as:A 364; THT 998
Cite this page as:Gerd Carling; Angelo Mascheroni (translation). "A 364". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a364 (accessed 09 Feb. 2025).

Edition

Editor:Gerd Carling; Angelo Mascheroni (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 102.5
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:Skt.; TA
Script:cursive

Text contents

Text genre:Literary

Object

Manuscript:roll-α
Material: ink on paper
Form:Scroll
Number of lines:6

Images

Transliteration

a1– ¯lts śkaṃ ti nā ra¯ ¯s – – [mc]· ///
a2ma[¯] [¯][nt] | su jā taṃ ya dbra vī ṣi me | ā ///
a3tho stve ṣa | tñi yu ka syo ra ri two ku ///
a4nta ntyo śkaṃ ti nā ri | na ///
a5pra hva gā va ya¯ ¯m | ///
a6ñci tñi pa ltska ṣi nā ///

Transcription

a1n1lts śkaṃ tināräs – – mc· ///
a2mäntsujātaṃ yad bravīṣi meā ///
a3n2 (ra)tho stv eṣatñi yukasyo raritwo ku(käl) ///
a4n3 (kä)ntantyo śkaṃ tinārina ///
a5prahvagā vayam । ///
a6n4 ñci tñi pältskaṣinā(s) ///

Translation

a1... and (a thousand) coins ...
a2...
a3... the chariot harnessed to your horses ...
a4... and (with hundreds of?) coins ...
a5...
a6... of your mind ...

Commentary

Remarks

*The story belongs to the Saṃyuktāgama, see Enomoto 1997 for an overview of the Sanskrit fragments of the Saṃyuktāgama.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Philological commentary

n1Considering the context, a tentative restoration might be (wä)lts, cf. also A 440 b5wälts (wsā)ṣṣāñ tin(ā)ri.
n2For the restoration of the first and last forms of the verse, see Sieg and Siegling 1921: 203, proposing (ra)tho and ku(käl?) and translating raritwo as ´angeschirrt´.
n3Based on the context, we could restore (ka)ntantyo, as Carling and Pinault 2023: 121 s.v. känt do.
n4Considering the form pältskaṣinā, we might restore for instance pältskaṣinā(s).

References

Online access

IDP: THT 998; TITUS: THT 998

Edition

Sieg and Siegling 1921: 203; Sieg and Siegling 1921 p. 203

Bibliography

Carling and Pinault 2023

Carling, Gerd, and Georges-Jean Pinault. 2023. Dictionary and thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Enomoto 1997

Enomoto, Fumio. 1997. “Sanskrit fragments from the *Saṃgītanipāta of the Saṃyuktāgama.” In Bauddhavidyāsudhākaraḥ. Studies in honour of Heinz Bechert on the occasion of his 65th birthday, edited by Petra Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann, 91–106. Swisttal-Odendorf: Indica et Tibetica.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.