Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

peṅke

Cite this page as:"peṅke". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?F_B_peṅke (accessed 05 Dec. 2023).
 
Meaning:“~ bit, small piece, trifle”
Word class:noun
Language:TB
Equivalent in TA:paṅk
Lexeme variants:peṅke
 
Number:singular
Case:nominative; accusative
Gender:masculine

Paradigm

sg pl du
nom peṅke
voc
acc peṅke
gen
loc
comit peṅkeṃmpa
inst
abl
perl
all
caus

Lexeme family

Commentary

The phrase ñreṣṣe peṇke "thread/string peṇke" in the Karmavācanā text THT 1102 refers to a small thing without value; the Tumshuqese parallel has "dried grass" (according to Bailey 1950: 667), a similar Sanskrit parallel has "husk of grain", see Schmidt 1986b: 111-113 with fn. 8. Accordingly, Schmidt 1986b: 70 with fn. 1 suggests the translation "fluff, little piece of thread". The two comitatives construed with tasemane "resembling xy" are less clear.

Occurrences

peṅke

1THT 1102 b4postaññe – – rano ñreṣṣepeṅke
2THT 2386.j and .s b4/// (postaññe) (ra)no ñreṣṣepeṅkemäkte kce (te) (y)äknes(a)

Bibliography

Bailey 1950

Bailey, Harold W. 1950. “The Tumshuq Karmavācanā.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London 13 (3): 649–70.

Schmidt 1986b

Schmidt, Klaus T. 1986b. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” {Habilitation}.