THT 2386.j and .s
| Known as: | THT 2386.j and .s; Prelim. No. 575; THT 2386.j; THT 2386.s |
|---|---|
| Cite this page as: | "THT 2386.j and .s". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht2386j (accessed 14 Dec. 2025). |
Provenience | |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | /// s· /// |
|---|---|
| a2 | /// [nn]· yku • /// |
| a3 | /// – – ·[l]· – [sso] nte śa kke [ñ]· – /// |
| a4 | /// – ltsa wä· [p]· [s̝]a sai mne [yku] – [ṣ]a [t]· – – /// |
| a5 | /// – – [s]· ka ma ktoṃ ce wsa ñe m· [l]· – sso – /// |
| a6 | /// – – – – – – – ·s· a ṣa nī keṃ ntsa ka lymi sa ·s· mo ka – – /// |
| a7 | /// – – – [k]· ntse śau ltsa wä rñai a ka – ya ma [s̝a] – – /// |
| b1 | /// – – – – [nts]· śi kṣa pā tste ta ne ta¯ ¯ñä – ltsa wä rñ· /// |
| b2 | /// – – [k]· te yä kne sa i ke mā kā – to krui wa – – – – /// |
| b3 | /// – – – – – – – – – – lyñe u pā sa ke ntse śi kṣa – tste ta – – – – – – – /// |
| b4 | /// – – – – no ñre ṣṣe pe ṅke ma kte kce – ·ä kne s· – – – – – – /// |
| b5 | /// – – ··ṃ – – ka s̝s̝a lñe m· – – – lyñe u pā sa ke ntse śi kṣa – – /// |
| b6 | /// s̝a lyi se /// |
| b7 | /// – m· /// – – – – – – – – – – – – – – |
Transcription
| a1 | /// s· /// |
|---|---|
| a2 | /// nn(e) yku • /// |
| a3 | /// (ñem) (k)l(awi)ssonte śakkeñ(epi) /// |
| a4 | /// (śau)ltsa wä(r)p(o)ṣ{†ä} saimne yku(we)ṣ{†ä} t(akarṣkeṃ) /// |
| a5 | /// (upā)s(a)ka mäktoṃ cewsa ñem (k)l(awi)sso(ntsa) /// |
| a6 | /// (taiknesā-k) (kekämoṣ)s(a) aṣanīkeṃntsa kälymisa (y)s(o)mo kä(rsoṣsa) /// |
| a7 | /// (upāsa)k(e)ntse śaultsa wärñai aka(lye) yamäṣä(lona) /// |
| b1 | /// (upāsake)nts(e) śikṣapāt ste täne täñ (śau)ltsa wärñ(ai) /// |
| b2 | /// (mäkte) k(ca) te yäknesa ike mā kā(tka)to krui wa(rpanatar) /// |
| b3 | /// (anāyätte) (ailyñemeṃ) (narkäṣṣä)lyñe upāsakentse śikṣa(pā)t ste tä(ne) (täñ) (śaultsa) (wärñai) /// |
| b4 | /// (postaññe) (ra)no ñreṣṣe peṅke mäkte kce (te) (y)äknes(a) (ike) (mā) (kātkat) /// |
| b5 | /// – – ··ṃ – – käṣṣälñem(eṃ) (narkäṣṣä)lyñe upāsakentse śikṣa(pāt) (ste) /// |
| b6 | /// ṣälyi se /// |
| b7 | /// – m· /// (3) (waike) (welyñemeṃ) (narkäṣṣälyñe) (upāsake) |
Translation
| a1 | /// ... /// |
|---|---|
| a2 | /// gone to ... /// |
| a3 | /// of the glorious, of Śakya /// |
| a4 | /// for whole life accepted, gone to the support, [faithful] /// |
| a5 | /// O male lay-disciple! Which ... by the glorious one /// |
| a6 | /// by the one who has gone in this way, by the Arhat, by the one who has known completely (and) correctly /// |
| a7 | /// these should be learned by the male lay-disciple for whole life. /// |
| b1 | /// is the prescription for the male lay-disciple. Here by you for whole life /// |
| b2 | /// In any case you should not transgress the point of this kind. If you agree, /// |
| b3 | /// the keeping away (from taking away what is not given) is the prescription for the male lay-disciple. Here you (for whole life) /// |
| b4 | /// finally the pieces of the thread. (In any case you should not transgress) the point of this kind /// |
| b5 | /// (the keeping away) from ... (is the prescription for the male lay-disciple.) /// |
| b6 | /// ... /// |
| b7 | /// ... (3 the keeping away from telling a lie) is the prescription [for the male lay-disciple]. /// |
Commentary
Remarks
| Fitting of the fragments .j and .s according to Ogihara 2009: 420-423. |
References
Online access
IDP: THT 2386j, THT 2386s; TITUS: THT 2386
Edition
Tamai 2007a: №2386; Ogihara 2009: 420-423
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. 2007. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.






