THT 1578.b
Known as: | THT 1578.b; Prelim. No. 492; Pencil No. 4984 |
---|---|
Cite this page as: | Melanie Malzahn. "THT 1578.b". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1578b (accessed 14 Feb. 2025). |
Edition | |
Editor: | Melanie Malzahn |
Date of online publication: | 2014-07-31 |
Provenience | |
Main find spot: | Kumtura |
Specific find spot: | 2. Höhle |
Expedition code: | T III Qu 709 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Female sage Śacī |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Manuscript: | THT 352-354 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 2+ |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ne || ta ne rṣa kā ñcca |
---|---|
a2 | /// – || ta ne rṣa kā ñcca śa |
b1 | /// [ś]k(·) ai ma¯ ¯r• || tu meṃ rṣa |
b2 | /// [ky](·) na – ñī ta¯ ¯ñä lo |
Transcription
a1 | /// °ne ॥ tane rṣakāñcca |
---|---|
a2 | /// – ॥ tane rṣakāñcca śa¬ |
b1 | (ci)n1 /// °śk· aimar ॥ tumeṃ rṣa¬ |
b2 | (kāñcca)n2 /// ky(ā)na – ñī tañ lo° |
Translation
a1 | ... Then the [female] sage (Śacī) |
---|---|
a2 | ... Then the [female] sage Śa(cī) |
b1 | "... I will bring the dear ..." . Thereupon the [female] sa(ge Śacī) |
b2 | ... (s)he (?) fulfilled my ... your ... |
Commentary
Linguistic commentary
Note the double consonant rṣakāñcca for rṣakāñca 'female sage'. |
Remarks
Small fragment from the right part of a five-line leaf with the right margin preserved. Partly edited in Sieg and Siegling 1953: 323 sub no. 354. |
Philological commentary
n1 | -śk(·) is the end of a diminutive form. |
---|---|
n2 | ky(ā)na is the causative preterite of kän- ‘fulfill'; since the following sign is unreadable (certainly not ṣṣäṃ as read by Tamai), it may also be another person of that stem. |
References
Online access
IDP: THT 1578b; TITUS: THT 1578
Edition
Sieg and Siegling 1953: 323; Tamai 2007a: №1578
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. 2007. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.