PK AS 16.9.1
| Known as: | PK AS 16.9.1; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 16.9.1; PK AS 16.9A |
|---|---|
| Cite this page as: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator). "PK AS 16.9.1". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas1691 (accessed 21 Apr. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator) |
| Date of online publication: | 2015-05-26 |
Provenience | |
| Main find spot: | Duldur-akur |
| Expedition code: | DA GPte |
| Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Supriyanāṭaka |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Drama |
| Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 9.6 × 10.8 cm |
| Number of lines: | 7 |
| Interline spacing: | 1.3 cm |
Transliteration
| a1 | /// mn(·) /// |
|---|---|
| a2 | /// (·)o y[ñ]ä • ma /// |
| a3 | /// lyi yai ma kte ñ(·) k(·) /// |
| a4 | /// – k[o¯] [¯y]ñ[ä] a ka lye /// |
| a5 | /// r(·) rsa i sta kī /// |
| a6 | /// (·)ñ(·) ci /// |
| a7 | /// [rp](·)¯ ¯m (·)(·)[ṃ] /// |
| b1 | /// ··(·)ṃ ts[e] /// |
| b2 | /// ye¯ ¯ñä /// |
| b3 | /// [k](·) sta rya : a [l](·) /// |
| b4 | /// nts[ā] ṣṣa te sa [la] /// |
| b5 | /// yo /// |
| b6 | /// [m](·) (–) [s](·) [k](·)¯ ¯s̝ /// |
| b7 | /// [l](·)[ṃ] /// |
Transcription
| a1 | /// mn· /// |
|---|---|
| a2 | n1 /// ·oy-ñ{†ä} • mä(kte) /// |
| a3 | /// (yo)lyiyai mäkte ñ(a)k(e) /// |
| a4 | n1 /// – koy-ñ akalye /// |
| a5 | n2 /// °r·rsa ista-k ī° /// |
| a6 | /// ·ñ· ci° /// |
| a7 | n3 /// rp·m ··ṃ /// |
| b1 | /// ···ṃtse /// |
| b2 | /// °yeñ /// |
| b3 | n4 /// k·s tarya : al· /// |
| b4 | n5 /// °ntsāṣṣa tesa la° /// |
| b5 | /// °yo° /// |
| b6 | /// m· – s·k·ṣ /// |
| b7 | /// l·ṃ /// |
Translation
| a2 | ... would ... for me. How ... |
|---|---|
| a3 | ... the bad [fem.] ... . How now ... |
| a4 | ... would ... for me the study ... |
| a5 | ... suddently ... |
| b3 | ... three [fem.] ... |
| b4 | ... therefore ... |
Commentary
Remarks
| Small fragment with a well-preserved script, probably just right from the string hole. Does not belong to the other Supriya fragments. Recto and verso are unclear; at the beginning of line a4 a small piece has been wrongly placed; the piece between lines 4 and 5 also does not seem to belong here. |
Philological commentary
| n1 | oy-ñ and koy-ñ are the end of 3.sg. optative forms plus suffix pronoun. |
|---|---|
| n2 | -r(·)rsa is the end of a perlative from an abstract of a root ending in -r. |
| n3 | rp(·)m is most likely a 1st person verbal form from a root ending in -rp. |
| n4 | [k](·)s or [r](·)s. |
| n5 | -ntsāṣṣa is a fem. adjective made from a stem in °ntsa-. |


