Work in progress

Kz-213-ZS-Z-04

Known as:Kz-213-ZS-Z-04
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kz-213-ZS-Z-04". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kz213zsz04 (accessed 24 Jan. 2025).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Collection:in situ

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:archaic
Script:archaic

Text contents

Text genre:Non-literary
Verse/Prose:verse

Object

Material: charcoal on wall
Form:Graffito

Transliteration

a1i ke śpa
a2ba hu da ntä kke ne ne | i ke śpa lme¯ ¯n yu rvā ṣkā [ṣ]i nä le ne kra ntä [sä] [s]pe lke so ñco [wi] na ññ[e] nta¯ ¯r
a3śa ddha : [ä] – ṣi ññä ·(·)[i]

Transcription

a1ike śpa
a2n1 bahudantäk keneneike śpalmenn2 yurvāṣkāṣinä le(ṃ)ne kräntäsä spelkesoñco winaññentär
a3śaddha : äṣi ññä ·(·)i

Translation

a1"The excellent place"
a2In the Bahudantäk-tune: In the monastic cell of the excellent place that is Yurvāṣka the zealous among the good find delight.

Other

a1《胜地》 (Zhao and Rong 2020: 140)
a2调寄 Bahudantdäk* | 胜地兮耶婆瑟鸡,寺舍(昔)属众贤者(?),舍中勤行者皆欢喜。 (Zhao and Rong 2020: 140)
a3[不可译] (Zhao and Rong 2020: 140)

Commentary

Philological commentary

*The transliteration has been taken from Zhao and Rong 2020: 140.
*The transcription has been taken from Zhao and Rong 2020: 140.
n1kränta[nä]
n2The phrase ike śpālmeṃ also occurs in THT 384 a5.

References

Edition

Zhao and Rong 2020; Ching 2017: 116

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (140), a2 (140), a3 (140)

Bibliography

Ching 2017

Ching, Chao-jung. 2017. 吐火罗语世俗文献与古代龟兹历史 – Tocharian secular texts and the history of Ancient Kucha. Beijing: Peking University Press.

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.